"doit poursuivre" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي أن تواصل
        
    • يجب أن تواصل
        
    • وينبغي أن تواصل
        
    • ويجب أن يواصل
        
    • ويجب أن تواصل
        
    • يجب أن يواصل
        
    • وينبغي أن يواصل
        
    • يجب أن يستمر
        
    • أن يتابع
        
    • ضرورة أن تواصل
        
    • يتعين عليها أن تستمر في
        
    • ينبغي لها مواصلة
        
    • وينبغي كذلك أن تواصل
        
    • أن تواصل السعي
        
    • أن تثابر
        
    Le Département de l'information doit poursuivre intensément ses activités afin de renforcer l'efficience de l'ONU. UN وقال إنه ينبغي أن تواصل إدارة شؤون اﻹعلام نشاطها الجاد لتعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة.
    La Commission du désarmement doit poursuivre ses efforts pour la promotion internationale multidimensionnelle de la sécurité et pour la préservation de la paix entre les peuples. UN إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب.
    Le Tribunal doit poursuivre son programme de réforme et en assurer le suivi. UN وينبغي أن تواصل المحكمة تنفيذ ورصد الاصلاحات.
    Une communauté internationale unie, dirigée par le Quatuor, doit poursuivre ses efforts pour revitaliser le processus politique et ramener les parties à la table de négociation. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي وهو موحَّد، وفي مقدمته الجماعة الرباعية، بذل جهوده لتنشيط العملية السياسية ولإعادة الأطراف إلى طاولة المفاوضات.
    L'ONU doit poursuivre ses efforts visant à régler le problème du Moyen-Orient. UN ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة جهودها الرامية إلى حل مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Il est manifeste que la communauté internationale doit poursuivre et intensifier ses efforts pour promouvoir les droits de l’homme. UN وواضح أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل تكثيف جهوده لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    À cet égard, la communauté internationale doit poursuivre l'action qu'elle mène pour prévenir toute intervention unilatérale. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي جهوده لمنع الإجراءات التي تُتّخذ من جانب واحد في هذا الصدد.
    Le Conseil de sécurité pourra décider, compte tenu de ces recommandations, si la Commission doit poursuivre ses enquêtes ou s'il convient d'adopter d'autres mesures pour encourager le respect des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil. UN وفي ضوء هذه التوصيات، قد يرغب مجلس اﻷمن في تقرير ما إذا ينبغي أن تواصل اللجنة تحقيقاتها أو ما إذا يتعين وضع تدابير أخرى لتعزيز الامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع.
    Nous sommes d'avis que la Mission spéciale doit poursuivre ses efforts, avec une vigueur et une impartialité plus grandes encore, pour trouver une solution politique grâce à l'établissement et au maintien de contacts avec tous les groupes en Afghanistan et dans les pays voisins. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تواصل هذه البعثة بذل جهودها بمزيد من القوة وعدم التحيز من أجل إيجاد حل سياسي من خلال إقامة اتصالات مع كــل الجماعــات الموجودة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) doit poursuivre ses efforts en vue de permettre l'accès de tous les États parties à la technologie nucléaire, notamment dans les domaines de la santé, de l'agriculture, de l'énergie, de l'environnement et de l'eau. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودها للمساعدة على ضمان حصول جميع الدول الأطراف على التكنولوجيا النووية، ولا سيما في ما يتعلق بالصحة، والزراعة، والطاقة، والبيئة، والمياه.
    Il ne fait aucun doute que l'ONU doit poursuivre ses efforts pour se revitaliser dans le domaine économique et social. UN ولا شك أن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل جهودها من أجل إعادة تنشيط نفسها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    L'UNRWA doit poursuivre son travail jusqu'à ce que justice soit faite et que les Palestiniens vivent en paix et en sécurité dans leur propre pays. UN وختم كلامه قائلا إن الأونروا يجب أن تواصل عملها حتى يتحقق العدل ويعيش الفلسطينيون في أرضهم في سلام وأمن.
    Au cas où le Conseil déciderait qu'elle doit poursuivre ses enquêtes, il faudrait donc ouvrir les crédits nécessaires au titre du budget ordinaire de l'Organisation. UN وإذا ما قرر المجلس أنه يجب أن تواصل اللجنة تحقيقاتها، فسيلزم رصد الاعتمادات اللازمة من الميزانية العادية للمنظمة.
    L'Organisation doit poursuivre les efforts qu'elle a entrepris pour rehausser l'efficacité du maintien de la paix. UN وينبغي أن تواصل المنظمة جهودها لتعزيز فعالية حفظ السلام.
    Quoi qu’il en soit, la CDI doit poursuivre ses travaux sur le sujet. UN وينبغي أن تواصل اللجنة عملها في هذا المجال.
    Le Bureau joue un rôle important à cet égard, et il doit poursuivre dans cette voie, particulièrement en ce qui concerne l’évaluation des résultats et l’amélioration des compétences en matière de gestion. UN ويؤدي المكتب دورا هاما في هذا الصدد، ويجب أن يواصل السير على هذا المنوال، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم النتائج وتحسين الكفاءات في مجال اﻹدارة.
    Pas à pas le monde doit poursuivre son voyage historique pour atteindre cet objectif. UN ويجب أن يواصل العالم رحلته التاريخية نحو تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية.
    L'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses efforts pour rationaliser les mécanismes existants, notamment ceux que prévoient les autres organes conventionnels. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة جهودها لتعميم الآليات الموجودة بما يشمل آليات هيئات المعاهدات الأخرى.
    Il est incontestable que l’Institut doit poursuivre ses travaux pour s’acquitter de son mandat, mais sa survie ne peut être assurée que si les États Membres maintiennent ou renouvellent leur engagement en sa faveur. UN لا جدال في أن المعهد يجب أن يواصل عمله للوفاء بولايته، غير أن بقاء المعهد لا يمكن ضمانه إلا من خلال التزام الدول اﻷعضاء به، وإعادة تأكيد التزامها به.
    Le Secrétaire général doit poursuivre ses efforts dans le but de créer un environnement favorable susceptible de permettre à la Conférence de parvenir à un consensus. UN وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده لتهيئة بيئة مؤاتية من شأنها أن تيسر التوصل إلى توافق الآراء في المؤتمر.
    Elle doit poursuivre son assistance à la Mission de l'UA. UN كما يجب أن يستمر تقديم المساعدة الدولية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي.
    C'est dans ce contexte difficile et fluide que la communauté internationale doit poursuivre son objectif consistant à maintenir le caractère humanitaire et civil des camps de réfugiés et de déplacés. UN وفي ظل هذا السياق المتميع الذي تكتنفه الصعوبات، يتعين على المجتمع الدولي أن يتابع هدفه الرامي إلى الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Je voudrais terminer en affirmant que l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses efforts pour construire un monde où règnent l'ordre, la justice et le respect du droit international par les États. UN وأرى لزاما عليَّ أن أختتم كلمتي بالتأكيد على ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة جهودها لبناء عالم يسوده النظام والعدالة واحترام الدول للقانون الدولي.
    Elle peut et doit poursuivre cette action. UN ويمكنها بل يتعين عليها أن تستمر في ذلك.
    54. Mme Taratukhina (Fédération de Russie) dit que malgré la lenteur de ses travaux, le Comité spécial conserve son potentiel s'agissant d'étudier les questions juridiques touchant la Charte, et qu'il doit poursuivre ses travaux. UN 54 - السيدة تاراتوخينا (الاتحاد الروسي): قالت إنه برغم الوتيرة البطيئة في أعمالها حالياً، فإن اللجنة الخاصة ما زالت تحتفظ بإمكانياتها بالنسبة لتدارس القضايا القانونية المتصلة بالميثاق ومن ثم ينبغي لها مواصلة تلك الأعمال.
    L'État partie doit poursuivre la formation et la sensibilisation des agents de police aux droits de l'homme et, en particulier, aux dispositions de la Convention. UN وينبغي كذلك أن تواصل الدولة الطرف تدريب وتوعية عناصر الشرطة بشأن حقوق الإنسان وخاصة ما يتعلق بأحكام الاتفاقية.
    Elle doit poursuivre l'objectif qui est le sien et qui est consacré dans son traité et les instruments subsidiaires. UN وسوف يتعين على الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تواصل السعي إلى تحقيق هدفها الذي تجسده معاهدتها وصكوكها الفرعية.
    Afin de s'acquitter efficacement de son rôle partout dans le monde, l'ONU doit poursuivre sans fléchir la voie des réformes lancées au Sommet mondial de 2005. UN ولكي تؤدي الأمم المتحدة دورها في العالم بكفاءة، يجب أن تثابر على المضي على درب الإصلاحات التي بدأت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more