"doit prendre fin" - Translation from French to Arabic

    • يجب أن ينتهي
        
    • المقرر أن تنتهي
        
    • المقرر أن ينتهي
        
    • يجب أن تنتهي
        
    • ويجب وضع حد
        
    • ويجب وقف
        
    • يجب أن تتوقف
        
    • المقرر وقف العمل
        
    • يجب أن يتوقف
        
    • يجب إنهاء
        
    • وينبغي إنهاء
        
    • وجوب إنهاء
        
    • ينتهي الان
        
    • من المقرر أن تكتمل
        
    • ويجب أن تتوقف
        
    L'occupation illégale du territoire palestinien doit prendre fin. UN إن الاحتلال اللاشرعي للأراضي الفلسطينية يجب أن ينتهي.
    L'occupation illégale des territoires azerbaïdjanais, qui dure depuis de nombreuses années, doit prendre fin. UN إن الاحتلال غير الشرعي لأراض أذربيجانية، الذي استمر لسنوات عديدة، يجب أن ينتهي.
    Le mandat de la MINUAR doit prendre fin en décembre 1995, avec le retrait de toutes les troupes. UN ومن المقرر أن تنتهي الولاية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، مع انسحاب جميع القوات.
    Le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit prendre fin dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'État associé. UN وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000، ومن المقرر أن ينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ وعندئذ، سيختار الإقليم الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة التي تربطها علاقات بفرنسا.
    Cette époque doit prendre fin. UN وهذه الحقبة من الزمن يجب أن تنتهي.
    La culture de l'impunité pour de tels crimes doit prendre fin pour que les sociétés sortant d'un conflit jouissent d'une paix durable. UN ويجب وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في هذه الجرائم إذا أريد للمجتمعات الخارجة من النزاعات أن تتمتع بسلام مستدام.
    Cette fuite de ressources essentielles au développement doit prendre fin. UN ويجب وقف هذا الاستنزاف للموارد الحيوية للتنمية.
    L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin. UN إن السيطرة الخانقة التي تمارسها إسرائيل وقوة دفاع إسرائيل على الفلسطينيين كل يوم يجب أن تتوقف.
    Je ne veux pas être malpolie, mais ce dîner doit prendre fin. Open Subtitles لا أود أن أكون وقحة لكن العشاء يجب أن ينتهي
    En termes clairs, la source du conflit entre Israël et le Liban est l'occupation israélienne, qui doit prendre fin pour que la paix s'instaure dans la région. UN إن مصدر الصراع بين اسرائيل ولبنان هو بكل بساطة الاحتــلال الاسرائيلي الذي يجب أن ينتهي إذا أردنا أن يسود السلام في المنطقة.
    À cet égard, nous estimons que la situation anormale qui règne au Conseil de sécurité concernant la question de Palestine, ce depuis très longtemps, doit prendre fin. UN في هذا المجال نؤمن بأن الوضع غير الطبيعي في مجلس الأمن عندما يتعلق الأمر بقضية فلسطين، والذي استمر فترة طويلة، يجب أن ينتهي.
    325. Le suivi institutionnalisé de la Conférence sur la Communauté d'Etats indépendants (CEI) tel qu'il a été défini dans le Programme d'action doit prendre fin en l'an 2000. UN 325- من المقرر أن تنتهي في عام 2000 المتابعة المؤسسية لمؤتمر كمنولث الدول المستقلة، على النحو الوارد في برنامج العمل.
    Le Comité n'a pas examiné la question de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public ni celle de la mise en place du projet de progiciel de gestion intégré par le Tribunal étant donné que son mandat doit prendre fin en 2010. UN لم يستعرض المجلس تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولا نظام التخطيط لموارد المؤسسة المقترح في المحكمة نظرا إلى أن ولايتها من المقرر أن تنتهي عام 2010. الميزنة على أساس النتائج
    Le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit prendre fin dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'État associé. UN وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000 ومن المقرر أن ينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ وعندئذ، سيختار الإقليم الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة المرتبطة.
    Cette politique inhumaine du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui s'obstine à maintenir ce blocus criminel à l'encontre du peuple cubain frère et bien-aimé et de son gouvernement, doit prendre fin dès maintenant. UN وهذه السياسة اللاإنسانية لحكومة الولايات المتحدة، المستمرة في تنفيذ هذا الحصار الإجرامي المفروض ضد الشعب الكوبي الشقيق والحبيب وحكومته، يجب أن تنتهي الآن.
    Le terrorisme d'État, qui porte atteinte aux droits souverains des nations et vise à renverser des gouvernements légitimes, doit prendre fin. UN ويجب وضع حد لإرهاب الدولة، الذي يهدف إلى التعدي على الحقوق السيادية للدول وإسقاط الحكومات الشرعية.
    La course aux armements régionale doit prendre fin grâce aux progrès de la sécurité fondée sur le niveau le plus bas des armements. UN ويجب وقف سباقات التسلح الإقليمية عن طريق تعزيز الأمن عند أدنى مستوى من التسلح.
    Cessez-le-feu immédiat et permanent : les tirs de roquettes du Hamas sur Israël doivent cesser sans condition et l'action militaire israélienne doit prendre fin. UN الوقف الفوري والدائم لإطلاق النار: يجب أن تتوقف دون قيد أو شرط الهجمات بالصواريخ التي تشنها حماس على إسرائيل وأن يوضع حد للعمل العسكري الإسرائيلي.
    21) Le Comité prend note de la suspension des transferts vers la Grèce en vertu du Règlement DublinII en raison des conditions d'accueil difficiles, mais constate avec préoccupation que la suspension actuelle des retours, qui doit prendre fin le 12 janvier 2012, pourrait être levée avant que les conditions d'accueil en Grèce ne s'améliorent (art. 3). UN (21) بينما تأخذ اللجنة علماً بتعليق عمليات الإعادة إلى اليونان، بموجب لائحة دبلن الثانية، بسبب ظروف الاستقبال الصعبة، تلاحظ مع القلق أن تعليق عمليات الإعادة الحالية المقرر وقف العمل به في 12 كانون الثاني/يناير 2012، قد ينتهي قبل تحسين شروط الاستقبال في اليونان (المادة 3).
    Les tirs de roquette du Hamas sur Israël doivent cesser sans condition, et l'action militaire israélienne doit prendre fin. UN كما يجب أن يتوقف إطلاق صواريخ حماس على إسرائيل دون شروط، ويجب أن يتوقف العمل العسكري الإسرائيلي.
    Le terrorisme doit prendre fin, la violence, l'incitation à la haine et les activités de colonisation doivent cesser. UN يجب إنهاء الإرهاب؛ ويجب وقف العنف؛ ويجب وقف إثارة الأحقاد؛ ويجب وقف أنشطة الاستيطان.
    Cette capitale de tous les peuples de la République de Bosnie-Herzégovine devrait être déclarée immédiatement zone de sécurité. Le siège qui dure depuis une année doit prendre fin. UN وينبغي لهذه المدينة التي تخص جميع شعوب جمهورية البوسنة والهرسك، أن تصبح على الفور منطقة آمنة وينبغي إنهاء الحصار الذي مابرح مفروضا عليها على مدار عام بأكمله.
    (Signé) Araya Desta L'occupation par l'Éthiopie doit prendre fin UN وجوب إنهاء الاحتلال الإثيوبي
    Tout ce qu'elle a fait... tout ce que j'ai laissé faire doit prendre fin. Open Subtitles كل شيء فعلته كل شيء سمحت بحدوثه ينتهي الان
    Cette phase, qui doit prendre fin en 2000, concernera les fonctionnaires affectés à des missions sur le terrain. UN وهذه المرحلة، التي من المقرر أن تكتمل في عام 2000، ستشمل موظفي البعثات الميدانية.
    La guerre doit prendre fin avant que ne se produisent des catastrophes encore plus graves sur les plans humain, économique, politique et militaire, qui ne profiteront à personne. Le 7 avril 1999 UN ويجب أن تتوقف الحرب قبل أن تسفر عن كوارث أعظم ذات طابع إنساني واقتصادي وسياسي وعسكري لن تعود بالفائدة على أي شخص في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more