À l'évidence, le programme de développement doit promouvoir l'exécution des accords conclus dans les domaines économique et social. | UN | ومن الواضح أن " خطة للتنمية " ينبغي أن تشجع على تنفيذ الاتفاقات المبرمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
La Thaïlande tient à réaffirmer son attachement au multilinguisme à l'ONU et à appuyer l'idée que l'ONU doit promouvoir la diversité culturelle. | UN | وتود تايلند أن تعيد تأكيد التزامها بمبدأ تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة وبتأييد فكرة أن تشجع اﻷمم المتحدة التنوع الثقافي. |
Déclarant de nouveau que le système financier international doit promouvoir une croissance économique soutenue, profitant à tous et équitable, un développement durable et l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, tout en permettant de mobiliser de façon cohérente toutes les sources de financement du développement, | UN | وإذ تكرر تأكيدها أنه ينبغي للنظام المالي الدولي أن يدعم النمو الاقتصادي المستدام والجامع والمنصف، والتنمية المستدامة وجهود القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية، |
La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض. |
La Constitution stipule également que la législation doit promouvoir l'égalité dans l'exercice des droits civils et politiques et la non-discrimination sexuelle dans l'accès aux fonctions politiques. | UN | وينص الدستور أيضاً على أن القانون يجب أن يعزز جانب المساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وعدم التمييز على أساس نوع الجنس في شغل الوظائف السياسية. |
Troisièmement, il doit promouvoir et améliorer les synergies entre les programmes existants et entre ces derniers et d'autres grandes mesures gouvernementales. | UN | وثالثا، يجب أن تعزز أوجه التآزر وتدعمها فيما بين البرامج القائمة وتلك البرامج وغيرها من تدابير السياسة العامة السائدة. |
16. Affirme que le Conseil des droits de l'homme doit promouvoir le respect universel de toutes les valeurs religieuses et culturelles et s'attaquer aux cas d'intolérance, de discrimination et d'incitation à la haine à l'encontre de toute communauté ou des adeptes de toute religion ; | UN | 16 - تؤكد أن على مجلس حقوق الإنسان أن يقوم بتعزيز الاحترام العالمي لجميع القيم الدينية والثقافية والتصدي لحالات التعصب والتمييز والتحريض على كراهية أي طائفة أو أتباع أي دين؛ |
Un Agenda pour le développement doit promouvoir un nouveau consensus sur la coopération internationale en faveur du développement et une méthode d'approche intégrée axée sur l'être humain. | UN | ويجب أن تشجع وثيقة " خطة للتنمية " وجود توافق جديد لﻵراء بشأن، التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ووضع نهج متكامل يتخذ من الناس محورا له. |
L'Etat doit promouvoir un développement économique et social stable et équilibré à l'échelon régional de façon à réaliser un plein-emploi capable d'assurer la subsistance des citoyens, sur la base de la liberté de choix de l'emploi et d'un travail productif. | UN | وعلى الدولة أن تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقرة والمتوازنة إقليميا من أجل بلوغ العمالة الكاملة التي تضمن سبل معيشة المواطنين وتقوم على حرية اختيار العمل وأداء العمل المنتج. |
La présente Assemblée générale doit promouvoir une action plus efficace pour parvenir à une formule acceptable au niveau international afin de réduire les émissions de carbone. | UN | ويجب أن تشجع هذه الجمعية العامة على اتخاذ إجراءات ذات مغزى وموجهة نحو التوصل إلى صيغة متفق عليها دوليا لتخفيض انبعاثات الكربون. |
28. L'ONU doit promouvoir l'éducation et la formation aux droits de l'homme auprès de ses personnels civils et militaires. | UN | 28- يجب على منظمة الأمم المتحدة أن تشجع التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في صفوف موظفيها المدنيين والعسكريين. |
Déclarant de nouveau que le système financier international doit promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, un développement durable et l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, tout en permettant de mobiliser de façon cohérente toutes les sources de financement du développement, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل والمنصف والتنمية المستدامة والجهود المبذولة من أجل القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية، |
Déclarant de nouveau que le système financier international doit promouvoir une croissance économique soutenue, équitable et profitant à tous, un développement durable et l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, tout en permettant de mobiliser de façon cohérente toutes les sources de financement du développement, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة والجهود المبذولة من أجل القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية، |
Déclarant de nouveau que le système financier international doit promouvoir une croissance économique soutenue, profitant à tous et équitable, un développement durable et l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, | UN | " وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل للجميع والمنصف والتنمية المستدامة والجهود الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، |
La télédétection doit promouvoir la protection de l'humanité contre les catastrophes naturelles. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البشرية من الكوارث الطبيعية. |
La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض. |
Selon elle, ce programme de coopération technique doit promouvoir et protéger les droits des extrêmement pauvres en renforçant les capacités nationales et celles de l'État de droit, tout en offrant une attention particulière à la formation des travailleurs sociaux et des forces de police. | UN | وتعتقد أن برنامج التعاون التقني هذا يجب أن يعزز ويحمي حقوق من يعيشون في فقر مدقع بتدعيم القدرات الوطنية وقدرات دولة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب موظفي الخدمة الاجتماعية وقوات الشرطة. |
Quatrièmement, cette réforme doit promouvoir la démocratie, les droits de l'homme et la primauté du droit, tant au niveau international qu'à l'intérieur des États. | UN | ورابعا، يجب أن تعزز هذه الإصلاحات الديمقراطية وحقوق الإنسان وحكم القانون، على الصعيد الدولي وداخل كل دولة أيضاً. |
17. Affirme que le Conseil des droits de l'homme doit promouvoir le respect universel de toutes les valeurs religieuses et culturelles et s'attaquer aux cas d'intolérance, de discrimination et d'incitation à la haine à l'encontre des membres de toute communauté ou des adeptes de toute religion; | UN | 17 - تؤكد أن على مجلس حقوق الإنسان أن يقوم بتعزيز الاحترام العالمي لجميع القيم الدينية والثقافية والتصدي لحالات التعصب والتمييز والتحريض على كراهية أفراد أي طائفة أو أتباع أي دين؛ |
Dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme international, la Sixième Commission doit promouvoir des instruments juridiques internationaux afin d'aider la communauté internationale dans sa lutte pour préserver la paix et la sécurité. | UN | وعلى اللجنة السادسة، في الجهد الدولي المركز من أجل مكافحة الإرهاب الدولي، أن تروج للصكوك القانونية الدولية التي ستساعد المجتمع الدولي في كفاحه من أجل الحفاظ على السلام والأمن. |
La mesure choisie doit promouvoir la tolérance religieuse et éviter de stigmatiser une communauté religieuse en particulier. | UN | وينبغي أن يعزز التدبير المتخذ التسامح الديني ويتجنب وصم أي مجموعة دينية بعينها. |
Dans ce contexte, la communauté internationale doit promouvoir et appuyer ces instituts au niveau national en ayant recours à des instruments spécifiques. | UN | في ذلك الصدد، ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي ويدعم أمثال هذه المعاهد على المستوى الوطني باستخدام أدوات خاصة. |
L'Agenda pour le développement doit promouvoir une coopération internationale plus efficace, susceptible de pallier toutes ces insuffisances. | UN | إن خطة التنمية يجب أن تنهض بتعاون دولي أكثر فعالية، يكون قادرا على معالجة جميع أوجه القصور. |
Nous estimons que l'ONU doit promouvoir de façon large et décisive le développement du dialogue interethnique et interreligieux. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تطوير الحوار بين الأعراق والأديان على نطاق واسع وبحزم. |
Elle doit promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect des droits de l'homme ainsi que le développement des connaissances, des compétences et des attitudes dont tous ont besoin pour participer effectivement à la société. | UN | ويجب أن يشجع التفهم والتسامح واحترام حقوق الإنسان بالإضافة إلى تطوير المعارف والمهارات والمواقف الضرورية لكل الأشخاص للمشاركة في المجتمع مشاركة فعالة. |