"doit reconnaître" - Translation from French to Arabic

    • أن تعترف
        
    • أن يعترف
        
    • أن يدرك
        
    • أن يقر
        
    • أن تقر
        
    • أن يسلم
        
    • بلده مضطر إلى الاعتراف
        
    • أن نعترف
        
    • يجب الاعتراف
        
    Un Agenda pour le développement doit reconnaître les relations entre ces divers domaines qui sont interdépendants et qui se renforcent mutuellement. UN وخطة التنمية يجب أن تعترف بالصلات بين هذه المجالات المختلفة المترابطة فيما بينها والتي يشد بعضها بعضا.
    Le Gouvernement doit reconnaître aux partis politiques et aux organisations non gouvernementales une existence légale dans le pays. UN وينبغي لحكومة كوبا أن تعترف بحق اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية في الوجود القانوني في البلد.
    Dans de telles situations, le Conseil de sécurité doit reconnaître le rôle de la Cour et lui renvoyer des situations si les circonstances l'exigent. UN وفي مثل تلك الأحوال ينبغي لمجلس الأمن أن يعترف بدور المحكمة وأن يحيل القضايا إليها إذا ما اقتضت ذلك الظروف السائدة.
    Elle doit reconnaître et déclarer que les actes de terrorisme sont contraires à la notion même de droits de l'homme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعترف ويعلن بأن اﻷعمال اﻹرهابية تعارض حتى مبدأ حقوق اﻹنسان ذاته.
    Chaque pays doit reconnaître le rôle de l'UNESCO et lui fournir une aide pour renforcer ses activités. UN وينبغي لكل بلد أن يدرك دور اليونسكو، وينضم إلى الآخرين في تقديم المساعدة تدعيما لأنشطته.
    Le monde développé doit reconnaître qu'il est essentiel d'inverser cette tendance si l'on veut atteindre les objectifs ambitieux fixés au Sommet de Copenhague. UN وعلى العالم المتقدم أن يقر بضرورة تجسيد هذا الاتجاه من أجل تلبية الأهداف الطموحة التي حددتها القمة في كوبنهاغن.
    L'État doit reconnaître que la famille est la cellule fondamentale qui favorise la fonction et le développement sociaux. UN ويجب على الدولة أن تقر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية التي تمكن من الأداء والنمو على الصعيد الاجتماعي.
    La communauté internationale doit reconnaître le potentiel énorme que les ressources de l'Afrique représentent pour ce continent. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها.
    Dans les limites de la Constitution, chaque Etat doit reconnaître et respecter les lois des autres Etats. UN وفي حدود الدستور يجب أن تعترف كل ولاية بقوانين الولايات اﻷخرى وأن تحترمها.
    L'État doit reconnaître que la famille est la cellule fondamentale qui favorise la fonction et le développement sociaux. UN ويجب أن تعترف الدولة بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية التي يستطيع المجتمع من خلالها أن يؤدي وظائفه وأن يتطور.
    L'ONU doit reconnaître ces structures et travailler en étroite collaboration avec elles pour stopper les troubles dès qu'ils apparaissent. UN ويتعيّن على الأمم المتحدة أن تعترف بتلك الهياكل وتعمل معها عن كثب، لإخماد الاضطراب حيثما اندلع.
    Israël doit reconnaître ses erreurs et agir en conséquence. UN لا بد أن تعترف إسرائيل بأخطائها وتتصرف بناء على ذلك.
    Parallèlement, un traité sur le commerce des armes doit reconnaître le droit inhérent des États à la légitime défense, qui leur est conféré par la Charte des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تعترف بالحق الأصيل للدول في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    L'auteur doit reconnaître sa responsabilité dans l'infraction avant qu'un processus de justice de réparation puisse être lancé. UN ويجب على الجاني أن يعترف بمسؤوليته عن الجرم قبل الدخول في عملية العدالة التصالحية.
    Toute solution pacifique au Moyen-Orient doit reconnaître et garantir les droits fondamentaux des deux peuples. UN ولا بدّ لأي حل سلمي في الشرق الأوسط أن يعترف بالحقوق الأساسية لكلا الشعبين وأن يضمن تلك الحقوق.
    La communauté internationale doit reconnaître sa part de responsabilité. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعترف بتحمله حصة من المسؤولية عن هذا الوضع.
    Celle-ci doit reconnaître la situation particulière des pays du Pacifique et les problèmes qui leur sont propres, et être adaptée en conséquence. UN وينبغي أن يدرك هذا المسار الظروف الخاصة والتحديات التي نواجهها في المحيط الهادئ ويراعيها.
    6. Le Conseil de sécurité doit reconnaître les limites de ce que peuvent effectivement accomplir les forces de maintien de la paix disponibles dans une situation donnée. UN ٦ - ويجب أن يدرك مجلس اﻷمن حدود ما يمكن من الناحية الواقعية أن تحققه قوات حفظ السلام المتاحة في حالة معينة.
    Le monde doit reconnaître la valeur de la couverture boisée dans les pays en développement, qui doit être maintenue pour le bien de l'humanité. UN ويجب على العالم أن يدرك قيمة الغطاء الحرجي في البلدان النامية، وهو الغطاء الذي يجب صونه من أجل منفعة البشرية.
    La communauté internationale doit reconnaître combien il importe qu'elle manifeste un attachement continu à la paix et à la sécurité en Afghanistan, à la région et au monde entier. UN وينبغي له أن يقر بأهمية التزامه المتواصل بالسلام والأمن هناك، وفي المنطقة والعالم قاطبة.
    Dans ce cadre, Israël doit reconnaître que l'expansion et la création de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires occupés constituent un obstacle à la paix et un facteur d'insécurité. UN ويتعين على إسرائيل، في هذا السياق، أن تقر بأن إنشاء مستوطنات جديدة والتوسع فيها في الأراضي المحتلة يشكلان عقبة أمام السلام، وسببا من أسباب استمرار انعدام الأمن.
    La communauté internationale doit reconnaître que prévoir des ressources stables et convenues à cet effet est dans l'intérêt de tous. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بأن المصلحة المشتركة تقتضي توفير موارد مستقرة ومتعاقد عليها لهذه الأغراض.
    29. Le Kirghizistan continue de considérer le Traité sur la non-prolifération nucléaire comme la pierre angulaire du régime nucléaire de non-prolifération, mais doit reconnaître que le monde a beaucoup changé ces dernières années. UN 29 - وأضاف أن بلده لا يزال يعتبر أن معاهدة عدم الانتشار تشكل حجر الزاوية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولكن بلده مضطر إلى الاعتراف بأن العالم قد تغير تغيرا ملحوظا في السنوات الأخيرة.
    On doit reconnaître que c'est arrivé et clarifier la situation. Open Subtitles علينـا أن نعترف بـ حدوثه و نصفّي الأجواء
    La communauté internationale doit reconnaître cette situation et prendre des mesures pour s'y attaquer. UN وهي حقيقة يجب الاعتراف بها وتناولها من قبل المجتمع الدولي، بوصفها شكلا آخر من أشكال العنف الموجه ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more