L'État doit redoubler d'efforts pour établir un nouveau modèle culturel concernant l'amélioration de la condition de la femme. | UN | ويجب أن تضاعف الحكومة جهودها من أجل إرساء نموذج ثقافي جديد قمين بتحسين مركز المرأة. |
Le Comité doit redoubler d'efforts dans ce sens. | UN | فيجب على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق هذه الغاية. |
La délégation chinoise est d'avis que, si elle veut favoriser le progrès du désarmement nucléaire, la communauté internationale doit redoubler d'efforts dans les domaines suivants. | UN | ولتعزيز نزع السلاح النووي، يرى الوفد الصيني أن يكثف المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها من الأوجه التالية. |
Mais les mois s'écoulent très rapidement. La communauté internationale, unie dans sa démarche, doit redoubler d'efforts pour faciliter une solution pacifique. | UN | ولكن الشهور تمضي بسرعة كبيرة، وعلى المجتمع الدولي، المتحد في نهجه، أن يضاعف من جهوده لتسهيل التوصل إلى حل سلمي. |
Soulignant dans ce contexte que le Gouvernement afghan doit redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et asseoir la transparence et la responsabilité, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية الجهود من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها، |
Notre Organisation doit redoubler d'efforts pour les aider à retrouver la concorde, l'entente et la cohésion nationales. | UN | ويجب أن تضاعف هذه المنظمة جهودها لمساعدتهم على تحقيق الوفاق الوطني والتفاهم والتماسك. |
L'ONU doit redoubler d'efforts pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لكي تزيل العقبات الحالية. |
Cette lenteur tient sans nul doute à la complexité du sujet et la CDI doit redoubler d'efforts. | UN | ولا شك في أن بطء التقدم كان نتيجة لتعقُّد الموضوع وإن على اللجنة أن تضاعف جهودها مرة أخرى. |
Par conséquent - conclut Mme Tavares da Silva - , l'État partie doit redoubler d'efforts pour lutter contre les stéréotypes. | UN | ولذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة النماذج النمطية. |
Le gouvernement doit redoubler d'efforts pour résoudre ce problème. | UN | وينبغي أن تضاعف الحكومة جهودها لمعالجة تلك القضية. |
Le système des Nations Unies doit redoubler d'efforts pour former des partenariats qui soient plus performants, viables et transparents, capables de répondre aux besoins des pays les moins avancés. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها للمشاركة في شراكات فعالة مستدامة وشفافة تلبي احتياجات أقل البلدان نموا. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts en matière de prévention et d'offre de thérapies antirétrovirales. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده في الوقاية وفي توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour y remédier. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده للتصدي لهذه المشكلة. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts afin de permettre, sans condition et au plus vite, l'adhésion universelle au TNP et à son régime de vérification. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتحقيق الانضمام العالمي لمعاهدة عدم الانتشار ولنظام التحقق المصاحب لها، دون شروط ودون تأخير. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour compléter l'oeuvre de décolonisation. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده ﻹكمال عملية إنهاء الاستعمار. |
Les travaux effectués par le Bureau de l'évaluation en 1997 montrent que le PNUD doit redoubler d'efforts pour répondre aux besoins des bureaux de pays. | UN | ويشير تقييم لعمل مكتب التقييم أجري في عام ١٩٩٧ إلى أنه يجب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يضاعف من جهوده للاستجابة لاحتياجات المكاتب القطرية. |
Soulignant dans ce contexte que le Gouvernement afghan doit redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et asseoir la transparence et la responsabilité, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية الجهود من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها، |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour ouvrir au monde en développement des perspectives économiques. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يبذل المزيد من الجهد ﻹيجاد الفرص الاقتصادية للعالم النامي. |
L'ONU doit redoubler d'efforts afin de renforcer l'application de la suite à donner à la Déclaration du Millénaire. | UN | والأمم المتحدة في حاجة إلى مضاعفة جهودها لتعزيز تنفيذ متابعة إعلان الألفية. |
, et consciente que la communauté internationale doit redoubler d'efforts concertés pour que ces résolutions soient mises en œuvre, | UN | )، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي جهوده المتضافرة الرامية إلى تنفيذ تلك القرارات، |
33. La communauté internationale doit redoubler d'efforts et de vigilance pour que le monde du troisième millénaire soit universellement respectueux des droits de l'homme. | UN | ٣٣ - وقالت إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضاعف من جهوده ويقظته لضمان أن تشهد اﻷلفية الجديدة عالما تحظى فيه حقوق اﻹنسان بالاحترام. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour assurer le succès du Conseil. | UN | ويجب أن يعمل المجتمع الدولي بجد أكبر من أجل إنجاح المجلس. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour veiller à ce que les engagements énoncés dans la Déclaration soient honorés. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى مضاعفة جهوده لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان. |
À ce propos, nous insistons sur le fait que le Fonds doit redoubler d'efforts pour améliorer la surveillance de toutes les économies en prêtant une attention particulière aux mouvements de capitaux à court terme et à leurs répercussions. | UN | وفي هذا الخصوص، نؤكد ضرورة قيام الصندوق بزيادة تعزيز ما يقوم به من أنشطة لمراقبة جميع الاقتصادات، مع الانتباه بشكل خاص لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وما لها من تأثير. |
Le problème persiste toutefois, ce qui signifie que le PNUD doit redoubler d'efforts. | UN | غير أن استمرار المشكلة يشير إلى أن الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد لا تزال قائمة. |