"doit redoubler d'efforts" - Translation from French to Arabic

    • أن يضاعف جهوده
        
    • أن تضاعف جهودها
        
    • أن يكثف جهوده
        
    • أن يضاعف من جهوده
        
    • أن يعزز جهوده
        
    • مضاعفة جهوده
        
    • إلى مضاعفة الجهود
        
    • أن تكثف جهودها
        
    • أن يزيد من جهوده
        
    • إلى مضاعفة جهودها
        
    • بجد أكبر
        
    • بزيادة تعزيز ما يقوم به من
        
    • الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود
        
    C'est pourquoi, le Conseil de sécurité doit redoubler d'efforts et s'attaquer de front à la situation en Somalie. UN لذلك فإن على مجلس الأمن أن يضاعف جهوده للتعامل بشكل مباشر مع الحالة في الصومال.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour assurer la paix dans toute l'Afghanistan et accélérer la reconstruction et la remise en état du pays. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتأمين السلام في جميع ربوع أفغانستان والتعجيل بإعادة تعمير البلد وإعادة بنائه.
    Le Comité doit redoubler d'efforts dans ce sens. UN فيجب على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق هذه الغاية.
    L'ONU doit redoubler d'efforts pour sortir de l'impasse actuelle. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لكي تزيل العقبات الحالية.
    Troisièmement, le PNUD doit redoubler d’efforts pour parvenir à un rôle de premier plan. UN ثالثا، يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يكثف جهوده حتى يصبح منظمة للتعلم أكثر من أي شيء آخر.
    Mais les mois s'écoulent très rapidement. La communauté internationale, unie dans sa démarche, doit redoubler d'efforts pour faciliter une solution pacifique. UN ولكن الشهور تمضي بسرعة كبيرة، وعلى المجتمع الدولي، المتحد في نهجه، أن يضاعف من جهوده لتسهيل التوصل إلى حل سلمي.
    Toutefois, la communauté mondiale doit redoubler d'efforts pour honorer ces engagements au profit des générations à venir. UN بيد أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يعزز جهوده لتسهيل تنفيذ تلك الالتزامات لفائدة اﻷجيال المقبلة.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour contrer cette menace. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة هذا الخطر.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour vaincre le terrorisme, qui a des conséquences désastreuses pour les droits de l'homme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل دحر الإرهاب، الذي ينسحب بآثار رهيبة على حقوق الإنسان.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour éliminer toutes les armes de destruction massive. UN كما يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتخلص بشكل كامل وتام من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Afin d'atténuer les disparités provoquées par la mondialisation, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté. UN وبغيــــة التخفيف من حدة الفوارق التي تسببها العولمة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للقضاء على الفقر.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue de permettre aux enfants en tout lieu de vivre dans des conditions d'équité et de justice sociale. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتمكين اﻷطفال في كل مكان للعيش في ظروف من المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Cette lenteur tient sans nul doute à la complexité du sujet et la CDI doit redoubler d'efforts. UN ولا شك في أن بطء التقدم كان نتيجة لتعقُّد الموضوع وإن على اللجنة أن تضاعف جهودها مرة أخرى.
    Par conséquent - conclut Mme Tavares da Silva - , l'État partie doit redoubler d'efforts pour lutter contre les stéréotypes. UN ولذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة النماذج النمطية.
    Le système des Nations Unies doit redoubler d'efforts pour former des partenariats qui soient plus performants, viables et transparents, capables de répondre aux besoins des pays les moins avancés. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها للمشاركة في شراكات فعالة مستدامة وشفافة تلبي احتياجات أقل البلدان نموا.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts en matière de prévention et d'offre de thérapies antirétrovirales. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده في الوقاية وفي توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour compléter l'oeuvre de décolonisation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده ﻹكمال عملية إنهاء الاستعمار.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour éliminer ce problème et venir en aide aux victimes de ce qui est un crime au regard du droit international. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعزز جهوده للقضاء على المشكلة ومساعدة الذين سقطوا ضحية ما يعتبر جريمة بمقتضى القانون الدولي.
    Elle doit redoubler d'efforts, en tirant profit de l'expérience acquise, pour créer un environnement économique sûr et stable. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مضاعفة جهوده والاستفادة من خبراته السابقة لتهيئة بيئة اقتصادية تتسم باﻷمن والاستقرار.
    Nous pensons que la communauté internationale, l'ONU en particulier, doit redoubler d'efforts pour aider en priorité les pays les moins avancés. UN ونعتقد أن من الضروري أن يعمد المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، إلى مضاعفة الجهود اللازمة لمساعدة البلدان الأقل نموا في المقام الأول.
    L'écart étant toujours grand entre les capacités technologiques des pays développés et celles des pays en développement, le Département de l'information doit redoubler d'efforts pour répondre aux besoins des pays en développement en combinant les technologies nouvelles et traditionnelles de la communication. UN ونظرا لأن الهوة في القدرات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة والنامية ما زالت كبيرة، يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تكثف جهودها من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية من خلال الجمع بين تكنولوجيات الاتصالات التقليدية والجديدة.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour appliquer intégralement les mesures prévues dans la Stratégie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من جهوده من أجل التنفيذ التام للتدابير المتفق عليها في الإستراتيجية العالمية.
    L'ONU doit redoubler d'efforts afin de renforcer l'application de la suite à donner à la Déclaration du Millénaire. UN والأمم المتحدة في حاجة إلى مضاعفة جهودها لتعزيز تنفيذ متابعة إعلان الألفية.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour assurer le succès du Conseil. UN ويجب أن يعمل المجتمع الدولي بجد أكبر من أجل إنجاح المجلس.
    À ce propos, nous insistons sur le fait que le Fonds doit redoubler d'efforts pour améliorer la surveillance de toutes les économies en prêtant une attention particulière aux mouvements de capitaux à court terme et à leurs répercussions. UN وفي هذا الخصوص، نؤكد ضرورة قيام الصندوق بزيادة تعزيز ما يقوم به من أنشطة لمراقبة جميع الاقتصادات، مع الانتباه بشكل خاص لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وما لها من تأثير.
    Le problème persiste toutefois, ce qui signifie que le PNUD doit redoubler d'efforts. UN غير أن استمرار المشكلة يشير إلى أن الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد لا تزال قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more