40. L'article 156 de la Constitution stipule que le pouvoir judiciaire doit s'acquitter des tâches suivantes : | UN | 40- وتنص المادة 156 من الدستور على أنه ينبغي أن يؤدي الجهاز القضائي الواجبات التالية: |
Dans ce contexte, nous estimons que la réforme devrait conduire à la création d'une structure de commande et d'exécution plus rationnelle et plus dynamique, tenant compte de l'importance du mandat et de la complexité des tâches dont l'Organisation doit s'acquitter. | UN | وفي هذا السياق، نحن نرى أن اﻹصلاح يجب أن يؤدي إلى إنشاء هيكل أرشد وأكثر دينامية لتسلســل القيــادة والتنفيذ، بما يتمشى مع أهمية الولاية وتعقد المهام التي يتعين على هذه المنظمة القيام بها. |
Premièrement, le juge doit s'acquitter de ses fonctions en toute objectivité et sans parti pris et ne doit ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont il est saisi, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. | UN | أولا، يجب أن يؤدي القضاة واجباتهم القضائية بدون أي تحامل أو تحيز، وألاَّ تكون لديهم تصورات مسبقة عن الدعوى المعروضة أمامهم، وأن يمتنعوا عن التصرف بأية طريقة تخدم مصلحة طرف على حساب الطرف الآخر. |
En conséquence, lorsqu'une activité s'exerce sur le territoire d'un État, cet État doit s'acquitter des obligations relatives aux mesures préventives. | UN | وعلى ذلك، إذا حدث نشاط داخل إقليم دولة ما، فعلى هذه الدولة أن تمتثل لالتزامات اتخاذ التدابير الوقائية. |
La communauté internationale doit s'acquitter de ses obligations envers le processus de décolonisation dans le monde entier. | UN | وأوضح أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يفي بجميع التزاماته لدعم عمليات إنهاء استعمار في جميع أنحاء العالم. |
Fonctions dont doit s'acquitter l'Organe subsidiaire de conseil | UN | الوظائف التي يتعين أن تؤديها الهيئة الفرعية للمشورة العلميــة والتكنولوجيــة بتوجيــه مـن مؤتمــر اﻷطـراف |
Pour bien remplir sa mission, le Conseil de sécurité doit s'acquitter de bonne foi de ses obligations en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ولكي يؤدي مجلس الأمن رسالته كما ينبغي، يجب أن يضطلع بواجباته لكفالة السلم والأمن الدوليين بحسن نية، كما ورد في الميثاق. |
Toutefois, les autorités érythréennes continuent d'affirmer que le personnel local doit s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre du service national et plusieurs Érythréens travaillant pour la MINUEE ont été arrêtés. | UN | ومع ذلك، تواصل السلطات الإريترية إصرارها على موقفها ومفاده أن من واجب الموظفين المحليين أن يؤدوا التزامات الخدمة الوطنية، وجرى احتجاز بعض الإريتريين العاملين لدى البعثة. |
23. Au cours de la partie de sa session consacrée aux activités opérationnelles, durant laquelle il tient des réunions à un niveau élevé et des réunions de travail, le Conseil doit s'acquitter au moins de deux tâches fondamentales. | UN | ٣٢ - إن الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، الذي يتكون بشكله الحالي، في المجلس، من قسم رفيع المستوى وقسم على مستوى العاملين، يتعين عليه أن يؤدي على اﻷقل مهمتين مركزيتين. |
Néanmoins, dans la situation critique que traverse actuellement l'ONU, le Conseil doit s'acquitter plus complètement de sa fonction de coordonnateur des activités menées par le système des Nations Unies en matière de développement et démontrer ainsi un plus grand sens des responsabilités dans la direction des activités opérationnelles et des travaux qu'accomplissent ses mécanismes subsidiaires. | UN | غير أنه في هذه الحالة الحرجة التي تمر بها اﻷمم المتحدة ينبغي للمجلس، بوصفه منسق اﻷنشطة اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة، أن يؤدي وظيفته على أكمل وجه، وأن يظهر أيضا قدرا أكبر من المسؤولية في توجيه اﻷنشطة التنفيذية وأعمال أجهزته الفرعية. |
Le Coordonnateur résident doit s'acquitter de diverses tâches, entre autres du suivi des conférences internationales tenues sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; la sélection, l'orientation et la formation des coordonnateurs s'effectuent compte tenu de l'amélioration de l'efficacité du processus. | UN | إذ يتعين على المنسق المقيم أن يؤدي مهام مختلفة، بما فيها أعمال متابعة المؤتمرات الدولية التي ترعاها اﻷمم المتحدة. وفي عملية انتقاء وتدريب المنسقين واﻹشراف عليهم، تؤخذ في الاعتبار الحاجة الى تحسين فعالية العملية. |
Rappelant également les résolutions 5/1 et 5/2 du Conseil des droits de l'homme, en date du 18 juin 2007, et soulignant que tout titulaire de mandat doit s'acquitter de ses fonctions conformément à ces résolutions et à l'annexe à celles-ci, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و5/2، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن على المكلف بالولاية أن يؤدي واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Rappelant également les résolutions 5/1 et 5/2 du Conseil des droits de l'homme, en date du 18 juin 2007, et soulignant que tout titulaire de mandat doit s'acquitter de ses fonctions conformément à ces résolutions et à l'annexe à celles-ci, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و5/2، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن يؤدي المكلف بالولاية واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
5. Le Groupe de travail a rappelé son mandat, défini au paragraphe 4 de la résolution 1983/27, selon laquelle il doit s'acquitter des fonctions ci-après : | UN | 5 - ويشير الفريق العامل إلى ولايته على النحو المحدد في الفقرة 4 من القرار 1983/27 التي تنص على أن الفريق العامل ينبغي أن يؤدي المهام التالية: |
À cet égard, Israël doit s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent en sa qualité de Puissance occupante, notamment celles énoncées dans la quatrième Convention de Genève. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها القانونية باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة. |
À cet égard, Israël doit s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent en sa qualité de Puissance occupante, notamment celles énoncées dans la quatrième Convention de Genève. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها القانونية باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Conseil doit s'acquitter de ses responsabilités de façon conforme à la légalité internationale. | UN | المجلس يتعين عليه أن يفي بمسؤوليته وفقا للشرعية الدولية. |
Dans ces circonstances extrêmes, nous considérons que chaque membre du Conseil doit s'acquitter de la responsabilité qui lui est confiée par l'ensemble des États Membres. | UN | وفي هذه الظروف القصوى، نرى أن يفي كل عضو من أعضاء المجلس بالمسؤولية التي أسندها إليه مجموع الأعضاء. |
Fonctions dont doit s'acquitter l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre | UN | الوظائف التي يتعين أن تؤديها الهيئة الفرعية |
B. Fonctions dont doit s'acquitter l'Organe subsidiaire de mise | UN | باء - الوظائف التي يتعين أن تؤديها الهيئة الفرعية |
Rappelant ses résolutions 5/1 sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme et 5/2 sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil en date du 18 juin 2007, et soulignant que tout titulaire de mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 المتعلق ببناء مؤسسات المجلس و5/2 المتعلق بمدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن المكلف بولاية يجب أن يضطلع بمهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Rappelant également ses résolutions 5/1, relative à la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, et 5/2, relative au Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, en date du 18 juin 2007, et soulignant que tout titulaire de mandat doit s'acquitter de ses fonctions conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراريه 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان، و5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يؤكد أن على المكلفين بولايات أن يؤدوا مهامهم وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Le programme de travail de l'Autorité pour la période 2011-2013 continue d'être axé principalement sur les aspects scientifiques, techniques, juridiques et politiques des tâches dont l'Autorité doit s'acquitter en application de la Convention et de l'Accord de 1994. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالفترة 2011-2013، سيواصل برنامج العمل التركيز بصورة رئيسية على العمل المتعلق بالجوانب العلمية والتقنية والقانونية والسياساتية، وهو العمل الضروري للاضطلاع بمهام السلطة بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
13. Souligne que le Secrétariat doit s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu des mémorandums d'accord, dans les délais requis, de manière à assurer l'efficacité opérationnelle des contingents affectés à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; | UN | 13 - تؤكد ضرورة أن تفي الأمانة العامة بالتزاماتها كاملة حسبما اتفق عليه في مذكرة التفاهم وفي الوقت المناسب، من أجل ضمان الفعالية التنفيذية بالنسبة للقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
Bien qu'elle apprécie à leur juste valeur les travaux du BSCI, la délégation algérienne estime que le Bureau ne saurait représenter un organe chargé de poursuites judiciaires contre des personnes. Le Bureau, qui est un organe de contrôle, doit s'acquitter de son mandat dans certaines limites. | UN | ورغم تقديره للعمل الذي يقوم به مكتب المراقبة الداخلية فإن وفده لا يعتقد أن المكتب يمكن أن يتولى تمثيل جهاز يقاضي اﻷفراد؛ فمكتب المراقبة الداخلية هو هيئة رقابية وينبغي أن يضطلع بولايته في حدود معينة. |