"doit s'effectuer" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي أن يتم
        
    • يجب أن يتم
        
    • يجب أن تتم
        
    • يجب أن يحدث
        
    • يجب أن ينفَّذ
        
    • ويجب أن يتم
        
    Le paragraphe 1 de l'article 5 de la loi en question dispose que l'entrée au Mozambique doit s'effectuer à des points d'entrée officiels. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 5 في القانون الآنف الذكر، ينبغي أن يتم دخول الأجانب إلى موزامبيق عبر الحدود الرسمية.
    Elle estime que le recrutement du personnel doit s'effectuer de manière juste et transparente, toutes les régions devant être représentées conformément aux principes énoncés dans la Charte. UN ويرى وفده أن تعيين الموظفين ينبغي أن يتم بصورة عادلة وأن يكون متسما بالشفافية، وأن تصبح جميع المناطق ممثلة طبقا للمبادئ المبينة في الميثاق.
    La Convention pose pour principe général que, sauf disposition contraire expresse, l'élimination des eaux de ballast doit s'effectuer uniquement selon la procédure de gestion des eaux de ballast, conformément aux dispositions de l'annexe de la Convention. UN ويحكم الاتفاقية مبدأ عام مفاده أن تصريف مياه الصابورة ينبغي أن يتم عن طريق إدارة مياهها، وفقا لأحكام المرفق، ما لم ينص على غير ذلك صراحة.
    Ainsi, en règle générale, l'évacuation doit s'effectuer vers des centres d'accueil se trouvant sur le territoire du pays concerné. UN لذا، وكقاعدة عامة، يجب أن يتم اﻹخلاء إلى مراكز استقبال داخل حدود اﻷراضي.
    Il est couramment admis que le transfert de techniques et de connaissances scientifiques doit s’effectuer dans le cadre de régimes juridiques appropriés. UN ومن المسلم به أن نقل التكنولوجيا والمعرفة العلمية يجب أن يتم وفقا لترتيبات ونظم قانونية سليمة.
    Ce retour doit s'effectuer dans la sécurité et dans la dignité. UN فالعودة يجب أن تتم في أمان وكرامة.
    Nous considérons que le retrait de la Force internationale d'assistance à la sécurité doit s'effectuer sur décision du Conseil de sécurité, une fois qu'il aura été rendu compte de l'exécution de son mandat. UN ونعتقد أن سحب القوة الدولية للمساعدة الأمنية يجب أن ينفَّذ بموجب قرار يصدر عن مجلس الأمن بعد تقديم تقرير عن تنفيذ ولاية تلك القوة.
    Cette collecte doit s'effectuer dans le cadre de consultations avec les Roms et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Tout examen ultérieur de la pratique établie en vertu des articles 153 et 154 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale doit s'effectuer au sein de la Cinquième Commission, qui est chargée d'analyser les questions administratives et budgétaires. UN وأي نظر تال في الممارسة المتبعة بموجب المادتين 153 و 154 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ينبغي أن يتم في اللجنة الخامسة المنوط بها النظر في الأمور الإدارية وأمور الميزانية.
    Par exemple, la réforme du Conseil de sécurité, organe emblématique du rôle dirigeant de l'ONU, doit s'effectuer de façon à renforcer son autorité morale, par la démocratie, la transparence et l'efficacité. UN وعلى سبيل المثال، فإن إصلاح مجلس الأمن، تلك الهيئة التي ترمز إلى قيادة الأمم المتحدة، ينبغي أن يتم بطريقة تعزز مكانته المعنوية من خلال الديمقراطية والمساءلة والفعالية.
    L'inscription d'individus et d'entités sur les listes des comités des sanctions doit s'effectuer équitablement et dans la transparence, compte dûment tenu des droits fondamentaux et des libertés des intéressés, et des procédures régissant la radiation de ces listes doivent être clairement définies. UN وأضاف قائلا إن إدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ينبغي أن يتم بإنصاف وشفافية، مع المراعاة الواجبة لحقوقهم وحرياتهم الأساسية، وينبغي أن تكون هناك إجراءات محددة بوضوح لإدراج أسمائهم ورفعها.
    Le Gouvernement mexicain approuve la création d'un groupe de travail à composition non limitée, convaincu que la définition des paramètres de ce processus doit s'effectuer sur la base d'une vaste consultation entre les membres du Groupe. UN وتدعم حكومة المكسيك إنشاء فريق عمل مفتوح باب العضوية، لأننا نعتقد أن تحديد بارامترات العملية ينبغي أن يتم على أساس تشاور واسع بين الأعضاء.
    Si l'argent est bien, comme on l'admet depuis Grotius, la mesure du dommage, ceci n'entraîne pas que l'indemnisation doit s'effectuer sous forme pécuniaire, l'argent pouvant être remplacé par des biens, voire des services, de valeur équivalente si tel est l'intérêt des Etats concernés. UN وأضاف أن النقود إذا كانت تمثل تماما، على نحو ما هو مقبول منذ غروتيوس، تدبيرا لتعويض الضرر، فإن ذلك لن يؤدي إلى كون التعويض المالي ينبغي أن يتم بشكل نقدي، إذ أن النقود من الممكن استبدالها بممتلكات، أو بخدمات، أو بقيمة أخرى معادلة لها إذا كان ذلك يحقق مصلحة الدول المعنية.
    La coordination intersectorielle doit s'effectuer au niveau international, mais elle exige également la participation de tous les pays et la fourniture de ressources financières et humaines suffisantes pour obtenir l'information nécessaire et la rendre accessible à tous les intéressés. UN والتنسيق المتعدد القطاعات ينبغي أن يتم على الصعيد الدولي، لكنه يتطلب أيضا مشاركة جميع البلدان، بتوفير الموارد المالية والبشرية الوافية بالغرض للحصول على المعلومات الضرورية وجعلها متاحة لجميع المعنيين.
    Comme je l'ai déjà indiqué, toute réforme du Conseil doit s'effectuer progressivement et avec souplesse, avec la participation de l'ensemble des Etats Membres de l'Organisation, en recherchant des résultats consensuels. UN كما قلت في مستهل بياني، فإن أي اصـــلاح للمجلس يجب أن يتم بشكل تدريجــــي وبمرونـــة، وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، ومع توخي توافق اﻵراء بصدد النتائج النهائية.
    Toutefois, comme d'autres délégations, nous pensons que cela doit s'effectuer dans le contexte d'une revitalisation de l'Assemblée générale, au sein du groupe plénier présidé par le Président de l'Assemblée générale. UN إلا أننا نرى، مثلنا مثل الوفود الأخرى، أن هذا يجب أن يتم في سياق تنشيط الجمعية العامة في الفريق الذي يترأسه رئيس الجمعية العامة.
    Le transport des déchets, et parfois de leurs produits récupérés, doit s'effectuer conformément aux codes des transports pertinents. UN 125- يجب أن يتم نقل النفايات، وفي بعض الأحوال النواتج التي يتم إستعادتها منها طبقاً لقوانين النقل ذات الصلة.
    En outre, la programmation doit s'effectuer à plus grande échelle et ne doit pas cibler uniquement les jeunes adultes mais inclure aussi les parents, les enseignants, les prestataires de services et les groupes influents. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تتم البرمجة على نطاق أوسع، وألا تقتصر الفئات التي تستهدفها هذه البرمجة على اليافعين، وإنما ينبغي أن تشمل الوالدين، والمدرسين، ومقدمي الخدمات، وقادة الرأي العام.
    Une fois de plus, le multilatéralisme et le strict respect du droit international constitueront le cadre à l'intérieur duquel doit s'effectuer la reconstruction du pays. UN ونكرر القول إن تعددية الأطراف والامتثال الصارم للقانون الدولي هما الإطاران اللذان يجب أن تتم ضمنهما عملية إعادة إعمار ذلك البلد.
    Nous considérons que le retrait de la Force internationale d'assistance à la sécurité doit s'effectuer sur décision du Conseil de sécurité, une fois qu'il aura été rendu compte de l'exécution de son mandat. UN ونعتقد أن سحب قوة المساعدة الأمنية الدولية يجب أن ينفَّذ بموجب قرار يصدر عن مجلس الأمن بعد تقديم تقرير عن تنفيذ ولاية تلك القوة.
    Cette coopération doit s'effectuer conformément au Traité et en respectant l'équilibre entre droits et obligations. UN ويجب أن يتم هذا التعاون بموجب أحكام المعاهدة وباحترام التوازن بين الحقوق والالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more