Des négociations sont en cours sur la date de la septième réunion tripartite qui doit se tenir en Thaïlande. | UN | وتجري مناقشات بصدد تحديد موعد الاجتماع الثلاثي السابع الذي سيعقد في تايلند. |
Pour terminer, ma délégation pense que nos deux journées de délibération apporteront une contribution importante aux réunions préparatoires du Sommet mondial de la société de l'information, qui doit se tenir en 2003 en Suisse et en 2005 en Tunisie. | UN | وختاما، يؤمن وفدي بأن مداولاتنا التي تستمر يومين ستسهم بشكل كبير في الاجتماعات التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سيعقد في عام 2003 في سويسرا، وفي عام 2005 في تونس. |
La Conférence internationale sur le financement du développement qui doit se tenir en 2002 prendra en compte les préoccupations particulières des pays africains dans ces domaines. | UN | وينبغي أن يتناول المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في عام 2002 المشاغل الخاصة بأفريقيا في هذه المجالات. |
Par le projet de décision III, le Comité demande au Conseil d'approuver l'ordre du jour provisoire et la documentation de la session du Comité qui doit se tenir en 1995. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثالث، ترجو اللجنة من المجلس أن يقر جدول اﻷعمال المؤقت ووثائق دورة اللجنة التي ستعقد في عام ١٩٩٥. |
Le présent rapport fait également référence à la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale, qui doit se tenir en 2005, sans donner de détails précis. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الجلسة رفيعة المستوى للجمعية العامة التي ستعقد في عام 2005، دون تناول تفاصيل محددة. |
Un traité d'interdiction des essais non discriminatoire et réellement vérifiable aurait un impact positif sur le succès de la Conférence de réexamen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui doit se tenir en 1995. | UN | فمعاهدة للحظر الشامل على التجارب تكون غير تمييزية ويمكن التحقق منها على نحو فعال، ستترك أثرا إيجابيا على نجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المقرر عقده في عام ١٩٩٥. |
La Conférence mondiale qui doit se tenir en Afrique du Sud l'année prochaine jouera certainement un rôle important à cet égard. | UN | ولا شك أن المؤتمر العالمي الذي سيُعقد في جنوب أفريقيا العام القادم سيؤدي دورا هاما في هذا الصدد. |
Cette politique sera lancée en mars 2005 à la Conférence internationale sur les familles, qui doit se tenir en Afrique du Sud. | UN | وسيشرع في تنفيذ هذه السياسة في آذار/مارس 2005، أثناء المؤتمر الدولي المعني بالأسر الذي سيعقد في جنوب أفريقيا. |
Le succès du Forum est de bon augure pour le prochain forum, qui doit se tenir en 2006 à Vancouver, à l'invitation du Gouvernement canadien. | UN | ودفع نجاح المنتدى أيضاً إلى الإعداد للمنتدى القادم الذي سيعقد في عام 2006 في فانكوفر، بناء على دعوة من حكومة كندا. |
Il est à espérer que le sommet des pays latino-américains et des pays arabes, qui doit se tenir en 2005 au Brésil, contribuera à développer la coopération entre ces deux groupes, de même que la coopération Sud-Sud en général. | UN | وأعرب عن الأمل في أن مؤتمر القمة الذي يضم بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان العربية الذي سيعقد في البرازيل عام 2005 سيعزز التعاون بين تلك المجموعتين وكذلك التعاون بين بلدان الجنوب عموما. |
La 100e Conférence interparlementaire, qui doit se tenir en Russie en 1998, ne fera pas exception. | UN | والمؤتمر البرلماني الدولي المئوي الذي سيعقد في روسيا في عام ١٩٩٨ ليس استثناء من ذلك. |
Nous espérons également que la Conférence internationale sur le développement africain qui doit se tenir en octobre sera couronnée de succès. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى نجاح المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الذي سيعقد في تشرين اﻷول/اكتوبر من هذا العام. |
Approuve l'ordre du jour provisoire ci-après pour sa quinzième session, qui doit se tenir en 2007 : | UN | تقر جدول الأعمال المؤقت التالي لدورتها الخامسة عشرة التي ستعقد في عام 2007: |
Approuve l'ordre du jour provisoire ci-après pour sa quinzième session, qui doit se tenir en 2007 : | UN | تقر جدول الأعمال المؤقت التالي لدورتها الخامسة عشرة التي ستعقد في عام 2007: |
Par le projet de décision II, le Comité recommande au Conseil d'approuver l'ordre du jour provisoire et la documentation de la session du Comité qui doit se tenir en 1997. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثاني، ترجو اللجنة من المجلس أن يقر جدول اﻷعمال المؤقت ووثائق دورة اللجنة التي ستعقد في عام ١٩٩٧. |
La Conférence internationale sur les peuples autochtones qui doit se tenir en 2014 est une occasion plus que symbolique et il importe de garantir la participation effective des peuples autochtones dans sa planification. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية المقرر عقده في عام 2014 يمثل مناسبة هامة، ومن المهم ضمان مشاركة فعالة من جانب الشعوب الأصلية في التخطيط له. |
Le Maroc attend donc avec intérêt la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui doit se tenir en Turquie en 2011. | UN | ولذلك يتطلع المغرب إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المقرر عقده في تركيا عام 2011. |
Il y a lieu de souligner l'importance des préparatifs de la Conférence mondiale que doit se tenir en 2001 et à laquelle il est nécessaire d'affecter des ressources financières accrues. | UN | وقال إن وفد بلده يؤكد على أهمية الاستعدادات للمؤتمر العالمي الذي سيُعقد في عام ٢٠٠١، الذي ينبغي زيادة كمية الموارد المالية من أجله. |
Nous nous préparons à la réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève, qui doit se tenir en Suisse. | UN | ونعدّ أنفسنا لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الذي سينعقد في سويسرا. |
La Pologne estime qu'il est très important de préparer de manière minutieuse et constructive la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui doit se tenir en 1995. | UN | وتعلق بولندا أهمية كبرى على اﻷعمال التحضيرية البناءة والشاملة للمؤتمر الاستعراضي ﻷطراف معاهدة عدم الانتشار الذي سيعقد عام ١٩٩٥. |
Ces réunions serviront de base à une conférence arabe sur le suivi intégré des conférences mondiales qui doit se tenir en 1999, et contribueront au processus d'examen et d'évaluation à l'échelon international du suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement et d'autres conférences. | UN | وستوفر الاجتماعات مدخلات لمؤتمر عربي معني بالمتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية، يعقد في عام ١٩٩٩، وكذلك لعملية الاستعراض والتقييم الدوليين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من المؤتمرات. |
Une décision finale à ce sujet devrait être prise à l'Assemblée du FEM, qui doit se tenir en octobre 2002. | UN | ومن المتوقع اتخاذ قرار نهائي في هذا الشأن أثناء جمعية مرفق البيئة العالمية التي ستنعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Le Groupe de travail fera rapport à la Conférence des Parties à sa huitième session qui doit se tenir en 2007. | UN | وسيقدم الفريق العامل تقريرا إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة التي ستُعقد في عام 2007. |
Dans le contexte des préparatifs de la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bamako qui doit se tenir en novembre 2006, le secrétariat a en préparé un document visant à identifier d'éventuelles activités conjointes, et d'une éventuelle collaboration dans le domaine de renforcement des capacités. | UN | وفي سياق الإعداد للاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية باماكو الذي ينتظر انعقاده في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، حرصت الأمانة على المشاركة في المناقشات المتعلقة بذلك الاجتماع وذلك بإعداد ورقة تحدد أنشطة التنفيذ المشتركة، وإمكانية التعاون في مجال بناء القدرات. |
Nous attendons avec intérêt la prochaine conférence internationale sur l'Iraq qui doit se tenir en Égypte du 23 au 25 novembre 2004. | UN | ونرحب بالمؤتمر الدولي المعني بالعراق الذي سيعقد وشيكا في مصر في الفترة من 23 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
La Norvège préconise depuis longtemps l'adoption d'une stratégie internationale couvrant le commerce des armes sous tous ses aspects et espère que cela deviendra une réalité d'ici à la Conférence d'examen qui doit se tenir en 2006. | UN | 43 - أوصت النرويج منذ أمد طويل بإقرار إستراتيجية دولية تغطي كافة وجهات تجارة الأسلحة. وهي تأمل أن تصبح هذه الإستراتيجية حقيقة واقعة بحلول المؤتمر الاستعراضي المقرر انعقاده عام 2006. |