Les dispositions des deux conventions doivent être appliquées aux déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ceux-ci lors de la prise de décisions relatives à la gestion écologiquement rationnelle de ces déchets. | UN | ويجب تطبيق أحكام الاتفاقيتين على النفايات من الملوثات العضوية الثابتة، عند وضع مقررات بشأن إدارتها السليمة بيئياً. |
Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Les dispositions de ladite résolution doivent être appliquées intégralement. | UN | إذ ينبغي تطبيق أحكام هذا القرار تطبيقا كاملا. |
Nous croyons que ses dispositions doivent être appliquées de façon globale et concertée. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تنفيذ أحكامها على أساس شامل وتعاوني. |
Les mêmes normes doivent être appliquées de la même manière aux États puissants comme aux faibles. | UN | بل يجب تطبيق نفس المعايير على الدول القوية والدول الضعيفة على قدم المساواة. |
Une fois convenues, les mesures de confiance touchant les armes classiques doivent être appliquées de bonne foi par les parties selon les termes conclus entre elles. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية فور الاتفاق عليها بحسن نية ووفقا للشروط المتفق عليها فيما بين الأطراف. |
Les recommandations formulées par la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL doivent être appliquées par les parties, conformément aux dispositions de l'Accord de San José. | UN | يجب أن تنفذ أطراف الاتفاق، وفقا ﻷحكام اتفاق سان خوسيه، التوصيات التي وضعتها شعبة حقوق الانسان التابعة للبعثة. |
Si cette action représente un pas dans la bonne direction, il convient de rappeler que la totalité des dispositions de la résolution doivent être appliquées. | UN | وبالرغم من أن هذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب تنفيذ جميع أحكام القرار. |
Les lois en vigueur doivent être appliquées et les principes fondamentaux de l'état de droit, tels l'obligation de garantir des procédures judiciaires équitables et le droit à la défense, respectés. | UN | ولا بد من تطبيق القوانين السارية. ولا بد من احترام المبادئ الأساسية لسيادة القانون، من قبيل ضمان الإجراءات القانونية العادلة والحق في الدفاع. |
Ces mesures doivent être appliquées conformément aux principes de protection énoncés dans les instruments internationaux, notamment ceux concernant le statut des réfugiés. | UN | ويجب تطبيق تلك التدابير وفقا لمبادئ الحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بمركز اللاجئين. |
Elles doivent être appliquées de façon impartiale, sur la base de critères précis et selon un calendrier bien établi, et seulement en présence d'une menace réelle à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويجب تطبيق الجزاءات دون تحيز، على أساس معايير محددة وجدول زمني واضح، وفقط في الحالات التي يوجد فيها تهديد حقيقي للسلم واﻷمن الدوليين. |
Le Comité estime en outre que ces restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | وترى اللجنة، فضلا عن ذلك، أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتصل مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Compte tenu de la difficulté d'établir l'intention réelle de l'État, des règles d'interprétation strictes doivent être appliquées afin de déterminer si un acte unilatéral produit des effets juridiques. | UN | ونظرا للصعوبة المرتبطة بالتأكد من القصد الحقيقي للدولة، ينبغي تطبيق قواعد تفسير صارمة من أجل تحديد ما إذا كانت آثار قانونية قد نشأت عن الفعل الانفرادي. |
En cas de faute commise par un responsable de l'application des lois, les sanctions et les mesures disciplinaires qui s'imposent doivent être appliquées. | UN | وفي حالة سوء تصرف موظفي إنفاذ القانون، ينبغي تنفيذ جزاءات وتدابير تأديبية بناء على ذلك. |
La deuxième, c'est que les décisions doivent être appliquées et que leur mise en oeuvre doit donc être suivie de près. | UN | والمسألة الثانية هي أنه يجب تطبيق القرارات ويجب بالتالي متابعة تنفيذها عن كثب. |
Des politiques prudentes de salaire minimum doivent être appliquées et une protection sociale adéquate doit être proposée. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات حذرة في مجال الحد الأدنى للأجور، وتوفير حماية اجتماعية كافية. |
Le Comité consultatif appelle l'attention sur les paragraphes 1 et 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies et sur le fait que les dispositions du paragraphe 14 de la section I de l'annexe à l'Accord doivent être appliquées conformément aux exigences de l'Article 17 de la Charte. | UN | وتوجه اللجنة الاستشارية الاهتمام الى الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، والى أن أحكام الفقرة ١٤ من الفرع أولا في مرفق الاتفاق يجب أن تنفذ وفقا لمقتضيات المادة ١٧ من الميثاق. |
:: Les recommandations du Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique doivent être appliquées. | UN | :: يجب تنفيذ توصيات الفريق المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها. |
Les normes internationales doivent être appliquées et pour ce faire, les États sont tenus, notamment, d'adopter de nouvelles lois, d'élaborer des cadres réglementaires, de modifier les lois nationales ainsi que les pratiques administratives existantes, de renforcer le système judiciaire, de créer des institutions nationales de défense des droits de l'homme, d'accroître la participation et de relever les niveaux socioéconomiques. | UN | 48 - ولا بد من تطبيق المعايير الدولية؛ ولتطبيقها، يُطلب إلى الدول اعتماد قوانين جديدة، ووضع أطر تنظيمية، وتعديل القوانين والممارسات الإدارية الوطنية القائمة، وتعزيز السلطة القضائية، وإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وزيادة المشاركة، وتحسين المعايير الاجتماعية - الاقتصادية، ضمن أمور أخرى. |
Le Comité consultatif rappelle que les recommandations pertinentes des organes de contrôle doivent être appliquées dans les plus brefs délais. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة ذات الصلة على وجه السرعة. |
4. Souligne que les résolutions fixant les conditions d'emploi des langues officielles de l'Organisation et des langues de travail du Secrétariat doivent être appliquées intégralement ; | UN | 4 - تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل للقرارات التي تحدد الترتيبات اللغوية المتعلقة باللغات الرسمية للأمم المتحدة ولغتي العمل في الأمانة العامة؛ |
Les mêmes mesures doivent être appliquées par tous les acteurs du domaine. | UN | ويجب أن تطبق تلك التدابير جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Toutes les lois nationales conçues pour améliorer la condition de la femme au Burkina Faso doivent être appliquées. | UN | ويجب تنفيذ جميع تشريعات بوركينا فاسو الموضوعة في صالح المرأة. |
A cet égard, la Commission formule les recommandations suivantes qui doivent être appliquées sans délai : | UN | وتتقدم اللجنة بالتوصيات التالية التي يجب تنفيذها دون إبطاء: |
La Commission a également élaboré des mesures pour lutter contre ces violations aux niveaux national et international, lesquelles doivent être appliquées avec la plus grande détermination. | UN | ووضعت اللجنة أيضا تدابير لمكافحة هذه الانتهاكات على الصعيدين الوطني والدولي، وهي تدابير ينبغي تطبيقها بأكبر قدر من التصميم. |