Les personnes nommées doivent être approuvées par le Parlement et, selon la loi, ne peuvent être révoquées. | UN | ويخضع المرشحون لموافقة البرلمان، وتُكفل لهم مدة ولاية آمنة بموجب النظام الأساسي. |
S'il n'existe pas de norme pour le métal en question ou si des matériaux non métalliques sont utilisés, les valeurs pour la limite d'élasticité apparente ou la limite d'élasticité garantie doivent être approuvées par l'autorité compétente. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيمة مقاومة الخضوع أو قوة الصمود المستخدمة لموافقة السلطة المختصة. |
Les opérations de concentration représentant une part de marché supérieure à 30 % doivent être approuvées par le Ministère (art. 8a de la loi). | UN | تخضع أشكال التركيز التي تتجاوز حصتها من السوق المعنية ٠٣ في المائة لموافقة الوزارة بموجب البند ٨ أ من القانون. |
Dans les institutions où il existe un comité d'éthique de la recherche, toutes les recherches cliniques portant sur les médicaments doivent être approuvées par lui. | UN | وفي أي مؤسسة توجد بها لجنة لقواعد السلوك البحثي يجب أن توافق اللجنة على جميع البحوث السريرية المتعلقة بالعقاقير. |
Les grosses opérations doivent être approuvées par la direction; | UN | ويجب أن توافق الإدارة على المعاملات ذات الشأن لهؤلاء العملاء. |
Il faut aussi distinguer entre des mesures imposées par le pouvoir exécutif et des mesures qui doivent être approuvées par les organes législatifs de l'État qui en est l'auteur. | UN | ومن الضروري كذلك التمييز بين التدابير الاقتصادية القسرية التي يفرضها الفرع التنفيذي من الحكومة وبين تلك التي تتطلب موافقة الهيئات التشريعية في الدولة المتخذة للتدابير. |
Toutes les mesures disciplinaires doivent être approuvées par le responsable de l'administration pénitentiaire. | UN | ويجب أن يوافق الضابط المسؤول عن السجن على جميع الإجراءات التأديبية. |
L'organisation du Greffe et la nomination de son personnel doivent être approuvées par le Tribunal sur recommandation du Greffe. | UN | وستوافق المحكمة بناء على توصية من المسجل، على تنظيم قلم المحكمة وتعيين الموظفين. |
6. Aux termes du paragraphe 10 de l'article 43 de la Convention, les recommandations des États parties doivent être approuvées par l'Assemblée générale. | UN | ٦ - ووفقا للفقرة ٠١ من المادة ٣٤ من الاتفاقية، تخضع توصية الدول اﻷطراف لموافقة الجمعية العامة. |
S'il n'en existe pas pour le métal en question, les valeurs de Re et Rm utilisées doivent être approuvées par l'autorité compétente ou par l’organisme désigné par elle. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيم Re وRm لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها. |
S'il n'en existe pas pour l'acier en question, les valeurs de Re et Rm utilisées doivent être approuvées par l'autorité compétente ou par l’organisme désigné par elle. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للفولاذ المعني، تخضع قيم eR وmR لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها. |
S'il n'en existe pas pour le métal en question, les valeurs de Re et Rm utilisées doivent être approuvées par l'autorité compétente ou par un organisme désigné par elle. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيم eR وmR لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها. |
Les directeurs régionaux et d'autres administrateurs ont reçu pour instructions de respecter la politique tarifaire; les exceptions doivent être approuvées par le Directeur exécutif ou le Directeur exécutif adjoint. | UN | وأوعز إلى المديرين الإقليميين أن يتقيدوا بسياسة التسعير تلك؛ وتقرر أن تخضع الاستثناءات لموافقة المدير التنفيذي أو نائب المدير التنفيذي. |
En vertu de cette loi, toutes les transactions immobilières doivent être approuvées par le Ministère serbe des finances. | UN | وينص القانون على أن توافق وزارة المالية الصربية على كافة الصفقات العقارية. |
Les demandes de licence doivent être approuvées par le Ministère de la défense, le Ministère de l'industrie, le Comité de sécurité de l'État, le Ministère des affaires étrangères et l'Académie des sciences. | UN | ويجب أن توافق وزارة الدفاع ووزارة الصناعة ولجنة أمن الدولة ووزارة الخارجية وأكاديمية العلوم على طلبات الترخيص. |
44. Selon la Constitution, toutes les dépenses publiques doivent être approuvées par le gouvernement. | UN | 44- وذكر أنه وفقاً لأحكام الدستور، يتحتم أن توافق الحكومة على كل نفقات الدولة. |
De plus, la législation pertinente stipule que les ordonnances doivent être approuvées par un tribunal militaire et que toutes les personnes visées par ces ordonnances peuvent faire appel de la décision du tribunal militaire auprès d'un juge de la Cour militaire d'appel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التشريعات ذات الصلة تشترط أن توافق محكمة عسكرية على هذه الأوامر وتمنح جميع الأشخاص الحق في الطعن في قرار المحكمة العسكرية أمام محكمة الاستئناف العسكرية لمراجعتها قضائياً. |
Le détail des modifications qui peuvent être apportées par le Directeur de projet et celles qui doivent être approuvées par le Comité directeur est donné au paragraphe 39 du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد تفاصيل التغييرات التي يمكن أن ينفذها مدير المشروع وتلك التي تتطلب موافقة اللجنة التوجيهية في الفقرة 39 من تقرير الأمين العام. |
Les chefs de ces divisions, comme les chefs des services administratifs des départements à New York, sont responsables à la fois devant le Secrétaire général adjoint à la gestion et devant les Directeurs généraux de l’ONUG et de l’ONUV, et de nombreuses décisions, en particulier celles qui portent sur les ressources humaines et les questions financières, doivent être approuvées par le Siège. | UN | ورئيسا هاتين الشعبتين مسؤولان، شأنهما في ذلك شأن المسؤولين التنفيذيين لﻹدارات في نيويورك، أمام وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية وكذلك أمام المدير العام للمكتبين المذكورين، والكثير من القرارات، ولا سيما القرارات المتصلة بالموارد البشرية والمسائل المالية، تتطلب موافقة المقر. |
3. A sa huitième session, le SBI, après avoir examiné les renseignements figurant dans le document FCCC/SBI/1998/4, a formulé un certain nombre de recommandations qui doivent être approuvées par la Conférence des Parties à sa quatrième session, dont une ayant trait à la révision du barème indicatif des contributions au budget de base de la Convention. | UN | ٣- وفي دورتها الثامنة، قدمت الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد النظر في المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/1998/4، عددا من التوصيات التي تتطلب موافقة مؤتمر اﻷطراف عليها في دورته الرابعة، بما في ذلك توصية تتعلق بمراجعة الجدول الارشادي للاشتراكات في الميزانية اﻷساسية للاتفاقية. |
Toutes les recommandations concernant le recrutement et les dépenses doivent être approuvées par le Service administratif. | UN | ويجب أن يوافق المكتب التنفيذي على جميع التوصيات المتعلقة بالتوظيف وبالنفقات. |
L'organisation du Greffe et la nomination de son personnel doivent être approuvées par le Tribunal sur recommandation du Greffe. | UN | وستوافق المحكمة بناء على توصية من المسجل، على تنظيم قلم المحكمة وتعيين الموظفين. |