Les réformes d'orientation de ce type doivent être au cœur des activités de développement de l'ONU. | UN | وإصلاحات السياسة العامة هذه يجب أن تكون في صميم أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Les emplois doivent être au coeur de l'économie si nous voulons que les gens soient au coeur du développement. | UN | ففرص العمل يجب أن تكون في مركز القلب في الاقتصاد إذا أردنا أن يكون الناس في مركز القلب في التنمية. |
L'élimination de la pauvreté, l'équité et la viabilité mondiale doivent être au cœur du prochain programme de développement. | UN | 8 - وتابع قائلا إن القضاء على الفقر، والإنصاف، والاستدامة العالمية يجب أن تكون في صميم خطة التنمية المقبلة. |
Nous restons convaincus que ce sont des stratégies nationales de réduction de la pauvreté qui doivent être au coeur des plans de développement. | UN | وما زلنا نعتقد أن استراتيجيات الحد من الفقر التي يتم تطويرها محليا ينبغي أن تكون في جوهر الخطط الإنمائية. |
La dignité humaine des enfants et leur droit à grandir à l'abri de la violence doivent être au cœur du nouveau programme, tout comme ils doivent être au cœur des stratégies nationales. | UN | ويجب أن تكون الكرامة الإنسانية للأطفال وحقهم في حمايتهم من العنف في صميم هذه الجهود العالمية بقدر ما يجب أن يكونا في صميم الاستراتيجيات الوطنية. |
Les droits de l'homme doivent être au centre des programmes en faveur de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | وينبغي أن تحتل حقوق الإنسان مكانة مركزية في برامج السلام والأمن والتنمية. |
Il est primordial que la communauté internationale reconnaisse et accepte que le Gouvernement et la population haïtiens doivent être au centre du processus de reconstruction, afin de faire naître un esprit marqué par la communauté de vues, l'appropriation et le partenariat, même en ces temps particulièrement difficiles. | UN | والأهم أن المجتمع الدولي لا بد أن يسلّم بأن هايتي، حكومة وشعباً، يجب أن تكون في صلب عملية إعادة الإعمار، بغية بعث روح وحدة الهدف، والملكية، والشراكة المفيدة، حتى في هذه الأوقات الصعبة للغاية. |
3. Nous reconnaissons l'importance des efforts nationaux, qui doivent être au cœur de nos politiques et stratégies de développement. | UN | 3- نسلم بأهمية دور الجهود الوطنية، التي يجب أن تكون في محور سياساتنا واستراتيجياتنا الإنمائية. |
3. Nous reconnaissons l'importance des efforts nationaux, qui doivent être au cœur de nos politiques et stratégies de développement. | UN | 3- نسلم بأهمية دور الجهود الوطنية التي يجب أن تكون في محور سياساتنا واستراتيجياتنا الإنمائية. |
L'ONU et ses organes doivent être au centre de ce nouveau multilatéralisme en faisant ce qu'elle sait faire le mieux - promouvoir le développement et la sécurité tout en faisant progresser la démocratie, les droits de l'homme, l'état de droit et le développement social. | UN | إن الأمم المتحدة وهيئاتها يجب أن تكون في جوهر تعددية الأطراف المتجددة هذه إلى جانب ما تستطيع هذه المنظمة أن تفعله على أفضل وجه: تعزيز التنمية والأمن، مع النهوض بالديمقراطية وحقوق الإنسان وحكم القانون والتنمية الاجتماعية. |
Considérant que les pays en développement, avec leur population croissante et l'amélioration de leur niveau de vie, doivent être au centre de la relance agricole et rurale et que, dans nombre d'entre eux, il faut d'urgence enrayer voire inverser la dégradation des sols et la désertification, | UN | وبالنظر إلى أن البلدان النامية، بسكانها المتزايدين وبمستوياتها المعيشية الآخذة بالارتفاع، يجب أن تكون في قلب النهضة الزراعية والريفية، وإلى أن وقف تدهور الأراضي والتصحر وعكسهما يشكلان أولوية قصوى للعديد من تلك البلدان، |
La délégation kényane en est convaincue : l'élimination de la pauvreté, l'extension des débouchés commerciaux et la préservation de l'environnement doivent être au cœur des objectifs de développement durable. | UN | 47 - وأفاد بأن وفده يعتقد بأن القضاء على الفقر وتوسيع فرص التجارة وحماية البيئة يجب أن تكون في صلب أهداف التنمية المستدامة. |
La dignité humaine de l'enfant et le droit de celui-ci d'être protégé contre la violence doivent être au cœur non seulement de cette action mondiale, mais aussi des stratégies nationales. | UN | 47- ويجب أن تكون الكرامة الإنسانية للأطفال وحقهم في الحماية من العنف في صلب هذه الجهود العالمية تماماً مثلما يجب أن تكون في صلب الاستراتيجيات الوطنية. |
La stratégie du programme part du principe que l'information et la communication doivent être au centre de la stratégie de gestion de l'Organisation des Nations Unies, en tant que moyen d'informer les peuples du monde entier sur ses objectifs et ses activités. | UN | 23-2 وتقوم استراتيجية البرنامج على فرضية مؤداها أن أنشطة شؤون الإعلام والاتصالات يجب أن تكون في صميم الإدارة الاستراتيجية للأمم المتحدة، وأن ثقافة للاتصالات ينبغي أن تسود جميع مستويات المنظمة كوسيلة لاطلاع شعوب العالم بصورة تامة على أهداف الأمم المتحدة وأنشطتها. |
La stratégie du programme part du principe que l'information et la communication doivent être au centre de la stratégie de gestion de l'Organisation des Nations Unies, en tant que moyen d'informer les peuples du monde entier sur ses objectifs et ses activités. | UN | 23-2 وتقوم استراتيجية البرنامج على فرضية مؤداها أن أنشطة شؤون الإعلام والاتصالات يجب أن تكون في صميم الإدارة الاستراتيجية للأمم المتحدة، وأن ثقافة للاتصالات ينبغي أن تسود جميع مستويات المنظمة كوسيلة لاطلاع شعوب العالم بصورة تامة على أهداف الأمم المتحدة وأنشطتها. |
Il reconnaît que les économies doivent être au service du peuple. | UN | وتسلم كذلك بأن الاقتصادات ينبغي أن تكون في خدمة الناس. |
Comme la Haut-Commissaire l'a souligné à maintes reprises, les droits de l'homme doivent être au cœur de la gestion des conflits; le Conseil de sécurité ne peut se permettre de faire preuve de complaisance au sujet d'atrocités de masse. | UN | وكما أكدت المفوضة السامية مراراً، فإن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في صميم إدارة النزاعات. |
Il reconnaît également que la synergie potentielle des mesures traitant des grands problèmes du monde, y compris les changements climatiques, la dégradation de l'environnement et les maladies transmissibles et non transmissibles, offre d'importantes possibilités en matière de santé et de développement qui doivent être au centre de la politique étrangère. | UN | ويسلم أيضا بأن التآزر المحتمل بين الإجراءات الرامية لمعالجة المشاكل الأكبر في العالم، بما في ذلك تغير المناخ والتدهور البيئي والأمراض المعدية وغير المعدية، يوفر فرصا كبيرة في مجال الصحة والتنمية، ينبغي أن تكون في صميم اهتمامات السياسة الخارجية. |
Puisque l'égalité et la non-discrimination doivent être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, il faut prendre l'objectif d'égalité dans son acception globale, générique et autonome. | UN | وقالت إنه نظرا لأن المساواة وعدم التمييز يجب أن يكونا في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي اعتماد هدف قائم بذاته عام وعالمي بشأن المساواة. |
La santé et les droits en matière de sexualité et de procréation doivent être au cœur des objectifs de développement durable. | UN | وينبغي أن تحتل صحة المرأة وحقوقها الجنسية والإنجابية موقع الصدارة في أهداف التنمية المستدامة. |
Nous estimons également que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes doivent être au sommet des préoccupations dans le cadre des initiatives visant à concrétiser le développement durable. | UN | كما نعتقد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ينبغي أن يكونا في صدارة الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Les activités locales ou nationales doivent être au centre du processus de mise en oeuvre d’Action 21 à l’échelon local. | UN | وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |