"doivent être conformes à" - Translation from French to Arabic

    • متمشية مع
        
    • يجب أن تكون متفقة مع
        
    • يجب أن تتماشى مع
        
    • وإنه ينبغي أن تُطابق
        
    • يجب أن تتفق مع
        
    • يجب أن تتوافق مع
        
    • يجب أن يكون متفقاً مع
        
    • ويجب أن تمتثل
        
    • ينبغي أن تكون متفقة مع
        
    • الأخرى مطابقة لما
        
    Les lois votées par le Parlement doivent être conformes à la Constitution. UN ويجب أن تكون القوانين التي يصدرها البرلمان متمشية مع الدستور.
    Il importe de souligner qu'en raison du traité conclu entre la Hongrie et l'Union européenne les modifications apportées à la réglementation douanière doivent être conformes à ce qui se fait au sein de l'Union européenne. UN ومن اﻷهمية بمكان تأكيد أنه مراعاة للمعاهدة المبرمة بين هنغاريا والاتحاد اﻷوروبي فإنه لا بد من أن تكون تعديلات القوانين الجمركية متمشية مع قوانين الاتحاد اﻷوروبي.
    8. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - تؤكد أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة يجب أن تكون متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    36. La Cour constitutionnelle de Bosnie—Herzégovine, en tant qu'organe de contrôle de la constitutionnalité, assure la primauté du droit conformément à la Constitution, ce qui signifie que les lois, les règlements et les autres actes doivent être conformes à la Constitution. UN ٦٣- وتقرر المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، بوصفها الهيئة المنفذة لﻷمور الدستورية، سيادة القانون وفقاً للدستور، وهو ما يعني أن القوانين والتشريعات اﻷخرى والمراسيم العامة يجب أن تتماشى مع الدستور.
    Les priorités du plan général de budget-programme doivent être conformes à celles du plan à moyen terme. UN وإنه ينبغي أن تُطابق اﻷولويات المتضمنة في مخطط الميزانية اﻷولويات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    L'intervenante fait toutefois remarquer qu'il faudrait faire référence au fait que ces dispositions doivent être conformes à l'article 18 tel qu'interprété par le biais de l'observation générale n° 22. UN ومع ذلك، قالت إن من الضروري الإشارة إلى كون مثل هذه الأحكام يجب أن تتفق مع أحكام المادة 18 كما ورد تفسيرها في التعليق العام رقم 22.
    Il va sans dire que les dispositions types doivent être conformes à la constitution de l'état, mais les principes constitutionnels sont si différents d'un pays à l'autre qu'il est impossible d'être plus précis. UN وبالفعل فإن الأحكام النموذجية يجب أن تتوافق مع الدستور؛ بيد أنه لما كانت الأحكام الدستورية تتفاوت من بلد إلى آخر فإنه لم يتسن لنص الحكم أن يكون دقيقا بهذا الشأن.
    Répondant aux questions concernant l'application de la législation fédérale au niveau des régions, elle dit que toutes les lois doivent être conformes à la Constitution. À défaut, le Gouvernement fédéral est habilité à intervenir. UN ورداً على الاستفسارات بشأن إعمال القانون الاتحادي على المستوى الإقليمي قالت إن كل قانون يصدر يجب أن يكون متفقاً مع الدستور وإذا كانت توجد قوانين لا تتفق مع الدستور فللحكومة الاتحادية سلطة التدخل لتصحيح الوضع.
    Les statuts, les décisions et les autres actes à caractère général des provinces autonomes et des unités autonomes locales, doivent être conformes à la loi. UN ويجب أن تمتثل للقانون جميع النظم الأساسية والقرارات وغيرها من الوثائق العامة للمقاطعتين المتمتعتين بالحكم الذاتي ووحدات الحكم الذاتي المحلي.
    Les dispositions du projet d'article 5 sur la non-expulsion des réfugiés doivent être conformes à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وأحكام مشروع المادة 5 المتعلقة بعدم طرد اللاجئين ينبغي أن تكون متفقة مع اتفاقية 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Cette détention et ces mesures doivent être conformes à la législation dudit État; elles ne peuvent être maintenues que pendant le délai nécessaire à l'engagement de poursuites pénales ou d'une procédure d'extradition. UN ويكون الاحتجاز والإجراءات القانونية الأخرى مطابقة لما ينص عليه قانون تلك الدولة على ألا يستمر احتجاز الشخص إلا للمدة اللازمة للتمكين من إقامة أي دعوى جنائية أو من اتخاذ أي إجراءات لتسليمه.
    2. Les buts et objectifs de l'organisation doivent être conformes à l'esprit, aux fins et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN ٢ - أن تكون أهداف المنظمة ومقاصدها متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومبادئه.
    2. Les buts et desseins de l'organisation doivent être conformes à l'esprit, aux fins et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN ٢ - أن تكون أهداف المنظمة ومقاصدها متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومبادئه.
    2. Les buts et objectifs de l'organisation doivent être conformes à l'esprit, aux fins et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN ٢ - أن تكون أهداف المنظمة ومقاصدها متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومبادئه.
    b) Les buts et les desseins de l'organisation (lesquels doivent être conformes à l'esprit, aux fins et aux principes de la Charte des Nations Unies); UN )ب( أهداف المنظمة ومقاصدها التي يجب أن تكون متفقة مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومبادئه؛
    Réaffirmant en outre que, conformément à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il ne peut être dérogé en aucune circonstance à certains droits et que toutes mesures dérogeant à des dispositions du Pacte doivent être conformes à cet article dans tous les cas, et soulignant le caractère exceptionnel et temporaire que revêtent pareilles dérogations, UN وإذ تكرر التأكيد كذلك على أنه طبقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، هناك حقوق معينة مُعترف بها باعتبارها حقوقاً لا يمكن تقييدها في أي ظرف من الظروف وأن أية تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع هذه المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد من هذا القبيل،
    74. Les conditions dans lesquelles les organismes de crédit à l’exportation de pays membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) proposent leur appui aux crédits fournisseur et crédits acheteur doivent être conformes à l’Arrangement de l’OCDE relatif à des lignes directrices pour les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public (également appelé “Consensus de l’OCDE”). UN ٤٧- كما ان الشروط التي تقدم بموجبها وكالات ائتمان التصدير في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، الدعم الى الصفقات الائتمانية للموردين والمشترين على السواء يجب أن تكون متفقة مع الترتيب المتعلق بالمبادىء التوجيهية لائتمانات التصدير المدعومة حكوميا )والتي يشار اليها أيضا بعبارة " التوافق في اﻵراء بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي " (.
    La Conférence réaffirme que les programmes nucléaires pacifiques menés par les parties au Traité doivent être conformes à leurs obligations énoncées aux articles Ier, II et III du Traité. UN 3 - ويؤكد المؤتمر مجددا أن برامج استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، التي تنهض بها الدول الأطراف في المعاهدة، يجب أن تتماشى مع التزاماتها ذات الصلة بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    La Conférence réaffirme que les programmes nucléaires pacifiques menés par les parties au Traité doivent être conformes à leurs obligations énoncées aux articles Ier, II et III du Traité. UN 3 - ويؤكد المؤتمر مجددا أن برامج استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، التي تنهض بها الدول الأطراف في المعاهدة، يجب أن تتماشى مع التزاماتها ذات الصلة بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Les priorités du plan général de budget-programme doivent être conformes à celles du plan à moyen terme. UN وإنه ينبغي أن تُطابق اﻷولويات المتضمنة في مخطط الميزانية اﻷولويات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Le tout repose fondamentalement sur la constitutionnalité et sur la légalité : toutes les lois édictées dans le système juridique de la République de Macédoine doivent être conformes à la loi qui est directement supérieure et elles doivent toutes, par conséquent, être conformes à la loi suprême - c'est-à-dire à la Constitution de la République de Macédoine. UN والمبادئ الأساسية لهذا النظام هي الدستورية والقانونية: وهذا يعني أن جميع التشريعات القانونية التي تسن في إطار النظام القانوني لجمهورية مقدونيا يجب أن تتفق مع التشريع القانوني الأعلى مباشرة، ومن ثم يجب عليها جميعا أن تكون متفقة مع القانون الأعلى - وهو دستور جمهورية مقدونيا.
    Dans la communication conjointe 3, il est indiqué que la Sierra Leone a adopté la loi de 2007 relative aux droits de l'enfant, qui l'emporte sur le droit coutumier et dispose que toutes les traditions locales pratiquées en tant que coutumes doivent être conformes à ladite loi. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن سيراليون أصدرت " قانون حقوق الطفل لعام 2007 " الذي له الأسبقية على القانون العرفي وينص على أن أي تقاليد محلية تمارس كعادة يجب أن تتوافق مع ذلك القانون().
    Réaffirmant en outre que, conformément à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il ne peut être dérogé en aucune circonstance à certains droits et que toutes mesures dérogeant aux dispositions du Pacte doivent être conformes à cet article dans tous les cas, et soulignant le caractère exceptionnel et temporaire que revêtent pareilles dérogations, UN وإذ تكرر التأكيد كذلك على أنه طبقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة لا يمكن إهدارها تحت أي ظرف من الظروف وأن أي إجراء يخل بأحكام العهد يجب أن يكون متفقاً مع هذه المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطبيعة الاستثنائية والمؤقتة لأي إخلال من هذا القبيل،
    Les actes accomplis en vertu de cette loi doivent être conformes à ses principes, notamment la participation du patient, une prise en charge informelle lorsque c'est possible et un bénéfice maximum pour le patient. UN ويجب أن تمتثل التدخلات التي تتم في إطار القانون إلى مبادئ ذلك القانون، التي تتضمن مشاركة المريض وتوفير رعاية غير رسمية حيثما يكون ذلك ممكناً وتحقيق أقصى منفعة للمريض.
    Réaffirmant aussi sa résolution 1296 (XLIV) du 23 mai 1968 concernant les dispositions relatives aux consultations avec les organisations non gouvernementales, dans laquelle il a notamment stipulé que les buts et objectifs des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social doivent être conformes à l'esprit, aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا قراره ١٢٩٦ )د - ٤٤( المؤرخ ٢٣ أيار/مايو ١٩٦٨ بشأن الترتيبات المتعلقة بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية، التي نصت، في جملة أمور، على أن أهداف ومقاصد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تكون متفقة مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومبادئه،
    Cette détention et ces mesures doivent être conformes à la législation dudit État; elles ne peuvent être maintenues que pendant le délai nécessaire à l'engagement de poursuites pénales ou d'une procédure d'extradition. UN ويكون الاحتجاز والإجراءات القانونية الأخرى مطابقة لما ينص عليه قانون تلك الدولة، على ألا يستمر احتجاز الشخص إلا للمدة اللازمة للتمكين من إقامة أي دعوى جنائية أو من اتخاذ أي إجراءات لتسليمه .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more