Ces estimations sont donc fournies à titre indicatif et doivent être considérées comme partielles. | UN | ومن ثم ينبغي اعتبار هذه التقديرات مؤقتة وجزئية. |
Les propositions présentées à la Commission doivent être considérées comme faisant partie intégrante de ce processus de réforme. | UN | وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه. |
De toute évidence, ces soi-disant élections doivent être considérées comme illégales et illégitimes. | UN | فمن الأمور المطلقة الوضوح أن هذه الانتخابات المزعومة يجب أن تعتبر غير قانونية وغير شرعية. |
Les notes de bas de page et les notes des tableaux doivent être considérées comme faisant partie intégrante de ceux—ci. | UN | وينبغي اعتبار الحواشي والملاحظات الملحقة بالجداول جزءاً لا يتجزأ من الجداول. |
La négligence, l'omission ou la planification entraînant l'absence de services de distribution de l'eau doivent être considérées comme une atteinte à la vie humaine. | UN | لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية. |
Promouvoir l'utilisation des nouvelles technologies de l'information qui doivent être considérées comme un service public de base permettant l'accès à une information de fond | UN | تعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة التي يجب اعتبارها خدمة عامة أساسية تتيح الحصول على المعلومات العامة. |
Les récentes mesures visant à améliorer certaines méthodes de travail de l'Assemblée doivent être considérées comme une première étape dans la bonne direction. | UN | ويجب اعتبار التدابير الأخيرة التي تستهدف تحسين بعض أساليب عمل الجمعية العامة خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
De plus, les immunités doivent être considérées comme éminemment fonctionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتبار الحصانات وظيفية بشكل بارز. |
Du point de vue des politiques publiques, toutes les Parties doivent être considérées comme affectées par le phénomène décrit à l'article premier de la Convention. | UN | ومن منظور السياسة العامة، ينبغي اعتبار جميع الأطراف كجهات متضررة من هذه المشكلة، كما ذهبت إليه المادة 1 من الاتفاقية. |
Les sciences et techniques doivent être considérées comme l’héritage commun de l’humanité. | UN | ينبغي اعتبار أن العلم والتكنولوجيا تراث مشترك للبشرية. |
. Cela soulève en outre la question de savoir si les modalités de la réparation doivent être considérées comme relevant de la compétence universelle ou d'un autre régime normatif. | UN | وهذا يثير مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار طرائق الإنصاف جزءاً من الاختصاص القضائي الشامل أم ينبغي اعتبارها جزءاً من نظام معياري آخر. |
Le Comité a formulé un certain nombre de suggestions concernant la responsabilisation des fonctionnaires qui doivent être considérées comme préliminaires et non exhaustives. | UN | 16 - وقد أعدت اللجنة عددا من المقترحات بشأن المساءلة ينبغي اعتبارها أولية وغير حصرية. |
Il a aussi été indiqué que les eaux souterraines doivent être considérées comme appartenant aux États sur le territoire desquels elles sont situées, comme il en va du pétrole et du gaz naturel. | UN | كما أشير إلى أن المياه الجوفية يجب أن تعتبر ملكاً للدول التي توجد هذه المياه فيها، على غرار موارد النفط والغاز الطبيعي. |
Par ailleurs, ses résolutions doivent être considérées comme étant contraignantes pour tous les États Membres et tous les organismes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, qui doit être un instrument de mise en œuvre de ces résolutions. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تعتبر قراراتها ملزمة لجميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، الذي يجب أن يشكل أداة لتنفيذ تلك القرارات. |
Ces dispositions doivent être considérées comme des éléments positifs en faveur des droits de l'homme. | UN | وينبغي اعتبار هذه الخطوات إجراء إيجابيا لصالح حقوق اﻹنسان. |
La négligence, l'omission ou la planification entraînant l'absence de services de distribution de l'eau doivent être considérées comme une atteinte à la vie humaine. | UN | لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية. |
Il s'agit de montrer que les circonstances envisagées à l'article 6 doivent être considérées comme exceptionnelles. | UN | والقصد من ذلك بيان أن الظروف التي تتوخاها المادة 6 يجب اعتبارها ظروفاً استثنائية. |
L'égalité entre hommes et femmes et la non-discrimination doivent être considérées comme des questions transversales aux objectifs stratégiques mentionnés précédemment. | UN | ويجب اعتبار المساواة بين الجنسين وعدم التمييز قضيتين شاملتين تتضمنهما الأهداف الاستراتيجية المذكورة أعلاه. |
ix) Les trois variétés de minimines ont été supprimées parce qu'elles doivent être considérées comme des mines antipersonnel, lesquelles n'ont pas été incluses dans le tableau. | UN | `9` ألغيت ثلاثة أنواع من القنابل الصغيرة بحجة أنه ينبغي أن تعتبر قنابل مضادة للأفراد غير مدرجة في هذا الجدول. |
15. Il convient de rappeler que l'élaboration et l'amélioration des directives applicables aux inventaires doivent être considérées comme une entreprise de longue haleine. | UN | ٥١- من الجدير باﻹشارة أنه يتعين اعتبار تطوير وتحسين المبادئ التوجيهية للجرد ممارسة طويلة اﻷجل. |
Ces idées et suggestions forment un tout et doivent être considérées comme un ensemble intégré. | UN | وهذه الأفكار والاقتراحات هي مجموعة مترابطة وينبغي اعتبارها كلا متكاملا. |
D'une façon générale, le gouvernement estime que ces violences doivent être considérées comme des délits. | UN | وترى الحكومة عموماً أن هذا العنف يجب أن يعتبر جناية. |
Les mesures nationales et internationales sont intimement liées et doivent être considérées comme des éléments complémentaires de l'objectif global que constitue le développement. | UN | وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية. |
Du fait de ces problèmes d'estimation et de variations quant aux données disponibles, les estimations de la pauvreté doivent être considérées comme de simples approximations qui, pour ces dernières régions — qui comptent pourtant une forte proportion des pays les plus pauvres — sont sans doute assez imprécises. | UN | وتعني مشاكل التقدير والاختلافات في توفر البيانات هذه، أن تقديرات الفقر يجب أن تُعتبر مجرد تقديرات تقريبية، وأن من المرجح أن تكون غير دقيقة فيما يتعلق بالمناطق اﻷخيرة التي تضم العديد من أكثر بلدان العالم فقرا. |
La sécurité et la protection des petits États doivent être considérées comme partie intégrante de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فأمـــن الــدول الصغيرة وحمايتها يجب اعتبارهما جزءا لا يتجزأ من السلم واﻷمن الدوليين. |
Les améliorations en question doivent être considérées comme le résultat des propositions et des débats dans le cadre du Groupe de travail de l'Assemblée générale. | UN | ويتعين اعتبار هذه التحسينات نتيجـة للمقترحات والمناقشات فـــي إطـار الفريق العامل التابع للجمعية العامة. |