"doivent être encouragés" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي تشجيع
        
    • وينبغي تشجيع
        
    • ويجب تشجيع
        
    • يجب تشجيع
        
    • يتعين تشجيع
        
    • ويتعين تشجيع
        
    • ويجب تعزيز
        
    • ينبغي تشجيعها
        
    • ينبغي دعم
        
    • وينبغي التشجيع
        
    • ويلزم تشجيع
        
    • ورأى ضرورة تشجيع
        
    • إنه يجب دعم
        
    Par ailleurs, les hommes doivent être encouragés à assumer leur part des responsabilités familiales et sociales. UN ومن جهة أخرى، ينبغي تشجيع الرجال على تحمل نصيبهم من المسؤوليات الأسرية والاجتماعية.
    Les États doivent être encouragés à ratifier la Convention relative au statut des apatrides et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie et à faciliter l'obtention de la citoyenneté. UN وأشار إلى أنه ينبغي تشجيع الدول على أن تصدِّق على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية، وأن تسهِّل الحصول على الجنسية.
    Les nouveaux développements du processus de paix méritent assurément d'être salués, et ceux qui y participent doivent être encouragés dans leurs efforts. UN إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم.
    Les institutions de développement nationales, régionales et internationales et d'autres intervenants compétents doivent être encouragés à participer à de telles activités. UN وينبغي تشجيع الوكالات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية وسائر الأطراف الفاعلة المعنية على المشاركة في تلك الأنشطة.
    Les efforts de paix locaux doivent être encouragés et respectés. UN ويجب تشجيع جهود السلام النابعة من المنطقة واحترامها.
    :: Tous les efforts de réconciliation au Libéria et entre le Libéria et ses voisins doivent être encouragés et coordonnés. UN :: يجب تشجيع وتنسيق جميع الجهود الرامية إلى المصالحة داخل ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة لها.
    Les États Membres et les organisations internationales de financement concernées doivent être encouragés à fournir une aide technique et financière. UN كما ينبغي تشجيع الدول الأعضاء ومنظمات التمويل الدولية ذات الصلة. على تقديم الدعم المالي والفني.
    En outre, les efforts faits par le Secrétariat pour améliorer la coordination entre les organes de traités, les États et le Département de l'information doivent être encouragés. UN كما ينبغي تشجيع الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتحسين التنسيق بين الهيئات المنشاة بمعاهدات وإدارة الإعلام.
    La présentation d'un échéancier doit rester facultative, mais tous les États Membres ayant des arriérés doivent être encouragés à en soumettre un. UN وأضافت أن هذه الخطط ينبغي أن تظل اختيارية، كما ينبغي تشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقديم هذه الخطط.
    La tolérance et le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragés. UN كما ينبغي تشجيع التسامح والحوار فيما بين الثقافات والحضارات.
    Étant donné le changement des rôles, les hommes doivent être encouragés à prendre le congé parental. UN في إطار تغيّر الأدوار، ينبغي تشجيع الرجال على أخذ إجازة والدية.
    ∙ l’établissement et le maintien d’alliances stratégiques entre les entreprises dans le cadre d’une coopération régionale doivent être encouragés; et UN ينبغي تشجيع بناء ومساندة قيام تحالفات استراتيجية فيما بين الشركات ضمن إطار التعاون اﻹقليمي؛
    Les programmes de réduction des déchets avec des objectifs précis au niveau primaire doivent être encouragés. UN وينبغي تشجيع برامج خفض النفايات مع تحديد أهداف محددة على مستوى المصدر.
    Les échanges d'informations, de points de vue et de meilleures pratiques dans des domaines qui présentent un intérêt à tout niveau pour les deux organisations doivent être encouragés. UN وينبغي تشجيع تبادل المعلومات والآراء والممارســـات الطيبـــة فـي المجالات التي تهم المنظمتين على أي مستوى.
    Les efforts déployés dans le monde entier pour faire mieux comprendre la Convention, pour la faire respecter et pour la consolider doivent être encouragés. UN وينبغي تشجيع الجهود العالمية التي ترمي إلى تعزيز فهم الاتفاقية والتقيد بها وتدعيمها.
    Ces organismes doivent être encouragés à jouer un rôle important dans l'orientation de l'opinion publique pour qu'elle appuie la cause palestinienne. UN وينبغي تشجيع هذه المنظمات على الاضطلاع بدور في تشكيل الرأي العام دعما للقضية الفلسطينية.
    Ces échanges publics doivent être encouragés et institutionnalisés pour améliorer la transparence et la responsabilité. UN ويجب تشجيع هذا التفاعل العلني وتقنينه من أجل تعزيز الشفافية والخضوع للمساءلة.
    C'est pourquoi des organismes comme l'Organisation mondiale de la santé, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Fonds des Nations Unies pour la population doivent être encouragés. UN ولهذا نعتقد أنه يجب تشجيع بعض الوكالات مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Le Groupe considère que les milieux d'affaires internationaux doivent être encouragés à utiliser leurs mécanismes de responsabilité sociale pour fournir des ressources en vue de répondre à ces besoins. UN ويعتبر الفريق الاستشاري أنه يتعين تشجيع دوائر الأعمال التجارية الدولية على تقديم الموارد اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات عن طريق خططها في إطار المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Tous les pays qui n'ont pas encore entrepris l'application de tels programmes doivent être encouragés à le faire et à les mener à bien aussi rapidement que possible. UN ويتعين تشجيع كافة البلدان التي لم تبدأ بعد في تنفيذ برامج من هذا القبيل على القيام بذلك وعلى استكمالها في أقرب وقت ممكن.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentales, dont le droit au développement est un élément à part entière, doivent être encouragés et protégés. UN ويجب تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يشكل الحق في التنمية جزءا لا يتجزأ منها.
    Les pays qui sont déjà bien engagés dans la voie de l'application de ces critères et indicateurs doivent être encouragés à faire bénéficier les autres pays de leur expérience et à les aider. UN والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم.
    Les travaux que le Bureau de coordination du PAM mène à cet égard doivent être encouragés et développés. UN كما ينبغي دعم وتعزيز عمل المكتب التنسيقي لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في هذا الصدد.
    Les partenariats entre le privé et le public doivent être encouragés, de même que la participation active des femmes. UN وينبغي التشجيع على الشراكة بين القطاعين الخاص والعام وعلى المشاركة الفعالة للمرأة.
    Les juges, les procureurs et les auxiliaires de justice doivent être encouragés à utiliser le système. UN ويلزم تشجيع القضاة وأعضاء النيابة وموظفي المحاكم لاستخدام هذا النظام.
    d) Les pays doivent être encouragés à élaborer des séries de données comparables sur le secteur informel et à les archiver correctement de façon à ce que tous les organismes intéressés puissent y accéder; UN (د) ورأى ضرورة تشجيع البلدان على وضع مجموعات من البيانات المقارنة بشأن القطاع غير الرسمي وحفظها بطريقة سليمة ليتسنى لجميع الوكالات المهتمة استخدامها؛
    Les efforts de l'AIEA pour faire que son régime de garanties demeure efficace et crédible doivent être encouragés. UN 93 - وقال إنه يجب دعم جهود الوكالة الدولية لكفالة بقاء فعالية ومصداقية نظام الضمانات الذي وضعته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more