"doivent être pris en considération" - Translation from French to Arabic

    • يجب أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • يجب مراعاة
        
    • يجب أن توضع في الاعتبار
        
    • ينبغي مراعاتها
        
    • ينبغي أخذها في الحسبان
        
    • ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار
        
    • أنه ينبغي مراعاة
        
    • يتعين أخذها في الاعتبار
        
    • ينبغي أن تتجسد
        
    • ينبغي أن تُراعى
        
    • في نطقه
        
    • إنه ينبغي مراعاة
        
    Les impératifs de simplicité et de stabilité, de même que la nécessité de suivre une démarche mesurée à l'égard de l'élargissement du Registre, notamment aux premiers stades de son développement, doivent être pris en considération. UN إن الحاجة إلى البساطة والاستقرار وإلى نهج معتدل لتوسيع السجل لا سيما في مراحل تطويره اﻷولى، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Plusieurs facteurs doivent être pris en considération. UN فهناك عدة عوامل يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Les droits, intérêts et préoccupations légitimes des États voisins et des autres parties intéressées doivent être pris en considération dans le processus de règlement et relèvement de l'Iraq après la guerre. UN كما يجب مراعاة مصالح وشواغل الدول المجاورة وغيرها من الأطراف المعنية في عملية التسوية والإعمار في العراق بعد الحرب.
    Ainsi, les effets plus généraux de l'emploi vert doivent être pris en considération. UN وهكذا، فإن الآثار الأكبر للعمالة الخضراء يجب أن توضع في الاعتبار.
    Les interventions forestières visant à atténuer les changements climatiques offrent d'importants cobénéfices écologiques, sociaux et économiques qui doivent être pris en considération dans les programmes de financement de la lutte contre les changements climatiques. UN وتمنح التدابير المتعلقة بالغابات التي تهدف إلى الحد من تغير المناخ مزايا بيئية واجتماعية واقتصادية مشتركة كبيرة ينبغي مراعاتها على النحو الواجب عند وضع خطط تمويل الحد من تغير المناخ.
    Cela soulève la question de savoir quelles sont les variables possibles et quels facteurs doivent être pris en considération dans le calcul de la proportion − en particulier en ce qui concerne les restes explosifs de guerre. UN ويُثير هذا تساؤلات حول المتغيرات التي يمكن أن تنشأ والعوامل التي ينبغي أخذها في الحسبان لدى تقييم التناسب - ولا سيما فيما يتصل بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les avantages comparatifs de chacune des institutions doivent être pris en considération dans le traitement de situations particulières. UN والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة.
    Enfin, le Groupe d'experts a conclu que la valeur des écosystèmes et les services qu'ils fournissent doivent être pris en considération lors de la prise de décisions et de la mise en place d'incitations appropriées se rapportant à l'adaptation aux changements climatiques. UN وفي الختام خلص الفريق إلى أنه ينبغي مراعاة قيمة النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها عند اتخاذ القرارات بشأن الحوافز المناسبة من أجل التكيف مع تغير المناخ وتوفير هذه الحوافز.
    Le paragraphe 2 énonce ensuite, sans limitation, des facteurs qui doivent être pris en considération pour établir l'intention de l'auteur de la réserve. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    L’autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques et commerciaux qui doivent être pris en considération dans les propositions, conformément aux critères énoncés dans la sollicitation de propositions. UN التوصية 24- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية والتجارية، التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات وفقا للمعايير المبينة في طلب تقديم الاقتراحات.
    En outre, les principes universellement reconnus qui régissent les relations internationales et le principe du respect de la souveraineté des États doivent être pris en considération avant de recourir à des mesures extrêmes dans une situation donnée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبادئ المعترف بها عالميا والناظمة للعلاقات الدولية ومبدأ احترام سيادة الدولة ينبغي أن تُراعى قبل اللجوء إلى اتخاذ تدابير ذات طابع متشدد بالنسبة لحالة معينة.
    Je n'adhère pas à l'argument de l'État partie pour qui, lors de l'examen d'une demande de changement de nom patronymique, des éléments tels que les " connotations religieuses " ou la " consonance " non néerlandaise doivent être pris en considération. UN لا أشارك الدولة الطرف رأيها بأنه ينبغي، لدى دراسة طلب بتغيير لقب أحد اﻷشخاص، مراعاة عناصر من قبيل " الدلالات الدينية " للاسم أو " الجرس غير الهولندي " في نطقه.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Cela signifie que le colonialisme, les politiques d'assimilation et les génocides doivent être pris en considération dans les relations entre les usagers ou les patients et les prestataires de services. UN وهذا يعني أن تجربة الاستعمار والاستيعاب والإبادة الجماعية يجب أن تؤخذ في الاعتبار في العلاقة بين الزائن أو المرضى ومقدمي الخدمات.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    L'énergie nucléaire doit faire l'objet de garanties de sûreté rigoureuses afin de s'assurer que l'énergie nucléaire est utilisée exclusivement à des fins pacifiques au bénéfice de tous, et les problèmes liés au cycle du combustible doivent être pris en considération. UN ويجب أن تخضع الطاقة النووية لمعايير سلامة صارمة لضمان استخدام التكنولوجيا النووية حصرا للأغراض السلمية لفائدة الجميع كما يجب مراعاة المشاكل المتعلقة بدورة الوقود.
    L'énergie nucléaire doit faire l'objet de garanties de sûreté rigoureuses afin de s'assurer que l'énergie nucléaire est utilisée exclusivement à des fins pacifiques au bénéfice de tous, et les problèmes liés au cycle du combustible doivent être pris en considération. UN ويجب أن تخضع الطاقة النووية لمعايير سلامة صارمة لضمان استخدام التكنولوجيا النووية حصرا للأغراض السلمية لفائدة الجميع كما يجب مراعاة المشاكل المتعلقة بدورة الوقود.
    Partant, les besoins uniques et les perspectives distinctes des femmes et des hommes, des filles et des garçons doivent être pris en considération lors de la conception, de l'exécution et de l'évaluation des programmes consacrés à la lutte antimines. UN ولذلك يجب أن توضع في الاعتبار الاحتياجات الفريدة والتصورات المتميزة للنساء والرجال والبنات والأولاد عند تصميم برامج الأعمال المتعلقة بالألغام وتنفيذها وتقييمها.
    47. La promotion d'une langue d'État commune est légitime, mais certains facteurs doivent être pris en considération pour éviter que cette promotion ne devienne discriminatoire dans la pratique. UN 47- وعلى الرغم من مشروعية الترويج لاستخدام لغة واحدة للدولة، فإن هناك بعض العوامل التي ينبغي مراعاتها لضمان ألا يصبح هذا التشجيع تمييزياً من الناحية العملية.
    1) Il n'est pas facile de synthétiser en une formule unique l'ensemble des éléments qui doivent être pris en considération pour déterminer, dans chaque cas concret, l'objet et le but du traité. UN (1) ليس من السهل استخدام صيغة واحدة تجمل مجموعة العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان لتحديد موضوع المعاهدة والغرض منها، في كل حالة محددة.
    De nombreux facteurs doivent être pris en considération pour que la lutte contre le sida devienne efficace. UN وثمة عوامل كثيرة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لجعل مكافحة الإيدز فعالة.
    Le mandat et la situation différente de chaque mission doivent être pris en considération au moment de définir les objectifs pour les opérations de maintien de la paix. UN 99 - وأضاف أنه ينبغي مراعاة أوجه الاختلاف في ولايات وأوضاع كل بعثة لحفظ السلام عند تحديد أهداف عمليات حفظ السلام.
    Ils recouvrent tout un éventail de principes et de mesures qui doivent être pris en considération dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et services publics destinés à ce segment de la population. UN وهي تغطي مجموعة كبيرة من المبادئ والتدابير التي يتعين أخذها في الاعتبار لدى وضع وتنفيذ السياسات والخدمات العامة المخصصة لهذه الفئة من السكان.
    L’autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques et commerciaux qui doivent être pris en considération dans les propositions, conformément aux critères énoncés dans la sollicitation de propositions. UN التوصية ٤٢- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية والتجارية، التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات وفقا للمعايير المبينة في طلب تقديم الاقتراحات.
    C. Tout en reconnaissant que la mobilité du personnel est cruciale pour une gestion efficace des ressources humaines et que l'Organisation a manifestement besoin d'un système de mobilité renforcé, les Inspecteurs sont fermement convaincus que d'autres éléments doivent être pris en considération, en particulier les besoins en personnel spécialisé, la préservation de la mémoire institutionnelle et les coûts qui seraient engagés. UN جيم - مع الاعتراف بأن تنقُّل الموظفين يشكِّل عنصرا حاسما في إدارة الموارد البشرية إدارة فعالة وبأن المنظمة تحتاج بوضوح إلى نظام محسَّن فيما يتعلق بتنقُّل الموظفين، فإن المفتشيْن يعتقدان اعتقادا راسخا بأن هناك اعتبارات أخرى ينبغي أن تُراعى أيضا، وبخاصة الحاجة إلى توفُّر موظفين متخصصين، والحفاظ على الذاكرة المؤسسية، والتكاليف التي ينطوي عليها الأمر.
    Je n'adhère pas à l'argument de l'Etat partie pour qui, lors de l'examen d'une demande de changement de nom patronymique, des éléments tels que les " connotations religieuses " ou la " consonance " non néerlandaise doivent être pris en considération. UN لا أشارك الدولة الطرف رأيها بأنه ينبغي، لدى دراسة طلب بتغيير لقب أحد اﻷشخاص، مراعاة عناصر من قبيل " الدلالات الدينية " للاسم أو " الجرس غير الهولندي " في نطقه.
    M. Abdelaziz (Égypte) estime que pour parvenir à un consensus, tous les points de vue doivent être pris en considération. UN 13 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إنه ينبغي مراعاة جميع وجهات النظر كيما يتم التوصل إلى توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more