"doivent être utilisés" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي استخدام
        
    • ينبغي استخدام
        
    • ينبغي استخدامها
        
    • يجب استخدام
        
    • يجب أن تستخدم
        
    • يجب استخدامها
        
    • ينبغي أن تستخدم
        
    • ستُستخدم
        
    • وينبغي أن تستخدم
        
    • ويجب استخدام
        
    • ينبغي أن تُستعمل
        
    • ومن المقرر استخدام
        
    Tous les mécanismes existants doivent être utilisés dans ce but, y compris les conférences des donateurs. UN وينبغي استخدام كل الآليات الممكنة لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك مؤتمرات المانحين.
    Tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. UN وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار.
    Autrement dit, les médias doivent être utilisés pour véhiculer des messages positifs et non négatifs. UN وبعبارة أخرى، ينبغي استخدام وسائط الإعلام كقناة توصل الرسائل الإيجابية، لا الرسائل السلبية.
    Les mécanismes mis en place pour enquêter sur les allégations de comportement répréhensible doivent être utilisés efficacement. UN فآليات التحقيق في مزاعم سوء التصرف ينبغي استخدامها بفعالية.
    Le commerce, la politique de développement, l'aide humanitaire doivent être utilisés parallèlement aux outils traditionnels de gestion des crises. UN يجب استخدام التجارة والسياسات الإنمائية والمعونة الإنسانية إلى جانب الأدوات التقليدية لإدارة الأزمات.
    Plus particulièrement, les codes-objets doivent être utilisés dans la fiche de suivi des programmes et projets pour la description des objectifs d'un programme ou projet spécifique. UN بشكل أكثر تحديدا، يجب أن تستخدم رموز الغرض في ورقة البرنامج والمشروع لوصف الأهداف المقصودة من قبل برنامج أو مشروع معين.
    Ainsi, ils doivent être utilisés avec d'autres produits chimiques, notamment le cuivre. [Townsend, 2013]. UN وبالتالي، يجب استخدامها مع مواد كيميائية أخــرى، ولا سيما النحاس [2013,Townsend].
    Pour ce qui est du paragraphe 4 du projet de résolution, M. Foley demande instamment au Secrétaire général de ne pas utiliser des fonds du budget ordinaire pour la constitution d'un nouvel organe de traité pour la Convention tant que la Cinquième Commission n'aura pas eu la possibilité de déterminer quels sont les moyens de financement qui doivent être utilisés à cette fin. UN وفيما يتعلق بالفقرة 4 من مشروع القرار، قال إنه يريد أن يحث الأمين العام على عدم استعمال أية أموال من الميزانية العادية إلى أن تتاح للجنة الخامسة فرصة للنظر في أمر وسيلة التمويل التي ينبغي أن تستخدم لهذا الغرض.
    En cas de doute sur les résultats des tests de terrain ou si ces résultats doivent être utilisés à des fins scientifiques ou légales, des échantillons devraient donc également être prélevés en vue de l'analyse au laboratoire. UN وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الإختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية.
    Tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. UN وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار.
    Ces renseignements doivent être utilisés pour contrôler tous les achats et remplacements de tout élément de l'infrastructure de TI. UN وينبغي استخدام تلك المعلومات لرصد جميع المشتريات والتغيرات التي تطرأ على أي عنصر معين من عناصر تكنولوجيا المعلومات.
    Des outils statistiques et des résultats quantifiables doivent être utilisés pour évaluer les progrès. UN وينبغي استخدام أدوات إحصائية وإنجازات قابلة للقياس من أجل تقييم التقدم المحرز.
    Les crédits alloués aux missions doivent être utilisés conformément aux dispositions financières et administratives contenues dans les décisions de l'Assemblée générale. UN وأردف قائلا إنه ينبغي استخدام الموارد المرصودة وفقاً للآليات المالية والإدارية المحددة في ولايات الجمعية العامة.
    7. L'Organe souligne que, pour donner les résultats souhaités, les systèmes de justice pénale doivent être utilisés efficacement. UN ٧ - وتؤكد الهيئة على أنه ينبغي استخدام نظم العدالة الجنائية على نحو فعال بغية تحقيق النتائج المرجوة.
    8. Décide que les montants alloués doivent être utilisés pour atteindre les résultats du plan stratégique qui sont liés à ces ressources; UN ٨ - يقرر أنه ينبغي استخدام المبالغ المخصصة لتحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية التي ترتبط بهذه الموارد؛
    En règle générale, les personnes qui vivent dans la collectivité dont l'enfant est originaire sont les mieux placées pour déterminer quels sont les enfants les plus en danger et quels facteurs doivent être utilisés pour mesurer leur vulnérabilité et établir les priorités à l'échelle locale. UN وعموما فإن الناس الذين يعيشون في الجوار هم المؤهلون أكثر من غيرهم لمعرفة مَن مِن الأطفال أكثر عرضة للخطر والعوامل التي ينبغي استخدامها لتقييم ضعفهم وتحديد الأولويات للقيام بعمل ما على الصعيد المحلي.
    Il importe également de se rappeler que les moyens de protection civile ne doivent être utilisés qu'en dernier recours dans les opérations humanitaires et pour répondre avec des moyens d'action précis et durant une période de temps limitée à un besoin unique qui ne peut être satisfait par les organismes humanitaires civils. UN ومن المهم أيضا مراعاة أن الأصول العسكرية ينبغي استخدامها كحل أخير في الاستجابة الإنسانية، وأن استخدامها هو أفضل ما يكون لتلبية حاجة فريدة بقدرة محددة، أثناء فترة زمنية محددة، حينما تكون المنظمات الإنسانية المدنية غير قادرة على تلبيتها.
    L'approche suivie a également facilité l'identification des lois, règles et normes nationales pertinentes relatives aux droits de l'homme qui doivent être utilisés afin que l'État respecte, protège et applique le droit à la santé des femmes atteintes du VIH/sida, et le rôle de ces femmes dans la responsabilisation de l'État à ce sujet. UN هذا فضلاً عن أن النهج المعتمد قد سهل تعيين القوانين والقواعد والمعايير الوطنية ذات الصلة بحقوق الإنسان التي ينبغي استخدامها ليتسنى للدولة احترام وحماية وإعمال حق النساء اللاتي يعشن بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، كما أنه يسر دور النساء في مساءلة الدولة في هذا الصدد.
    En ce qui concerne les droits acquittés pour le traitement des demandes, les divers types de réglementations indiquent clairement qu'ils doivent être utilisés pour compenser les dépenses d'administration engagées par l'Autorité. UN وفيما يتعلق بالرسوم المدفوعة لتجهيز الطلبات، تبين مجموعات مختلفة من الأنظمة أنه يجب استخدام هذه الرسوم لتغطية التكاليف الإدارية التي تتحملها السلطة.
    Les mécanismes régionaux et sous-régionaux doivent être utilisés à plein. UN والآليات الإقليمية ودون الإقليمية يجب أن تستخدم إلى أقصى حد.
    g) Le patrimoine et les ressources naturels de l'Estonie sont des biens nationaux, qui doivent être utilisés rationnellement sur le plan économique (art. 5, CE); UN )ز( تعتبر الثروات والموارد الطبيعية لاستونيا أصولا وطنية يجب استخدامها اقتصاديا )المادة ٥ من دستور استونيا(؛
    9. S'agissant des taux de conversion, le Comité des contributions devrait limiter l'application des taux de change corrigés des prix aux cas les plus graves ; lorsque les États Membres ont rattaché leurs taux de change au dollar des États-Unis, ces taux fixes doivent être utilisés. UN 9 - وبالنسبة لأسعار التحويل، قال إن لجنة الاشتراكات يجب أن تكون صارمة في قصر استخدام أسعار الصرف المسواة حسب الأسعار على أشد الحالات خطورة؛ وحيثما ربطت الدول الأعضاء أسعار صرفها بدولار الولايات المتحدة، ينبغي أن تستخدم الأسعار الثابتة.
    En cas de doute sur les résultats des tests de terrain ou si ces résultats doivent être utilisés à des fins scientifiques ou légales, il faudrait donc prélever aussi des échantillons en vue de leur analyse en laboratoire. UN وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الاختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية.
    Les fonds verticaux doivent être utilisés avec prudence, car ils risquent de fausser les budgets. UN وينبغي أن تستخدم الصناديق الرأسية بحذر، لأنها قد تشوه الميزانيات.
    Les parents demandeurs doivent être mariés et les gamètes d'au moins l'un d'eux doivent être utilisés. UN ويجب أن يكون الوالدان المتعاقدان على ذلك متزوجين، ويجب استخدام أمشاج أحدهما على اﻷقل في عملية اﻷمومة البديلة.
    Les fonds envoyés par les travailleurs expatriés doivent être utilisés plus efficacement pour stimuler les investissements. UN 83 - ينبغي أن تُستعمل التحويلات المالية للعمال المغتربين بشكل أكثر فعالية لتحفيز الاستثمارات.
    Ces fonds doivent être utilisés en priorité pour l'acquisition de matériel et fournitures de laboratoire que l'institution n'a pas les moyens de se procurer. UN ومن المقرر استخدام اﻷموال أساسا لشراء لوازم مختبرات ومعدات صغيرة لا يمكن توفيرها بسهولة في المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more