Des efforts concertés doivent aussi être déployés pour remédier au problème de l'endettement extérieur insoutenable que connaissent bon nombre de pays en développement. | UN | ويجب أيضاً توجيه جهود متضافرة نحو معالجة مشكلة الدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، والذي يواجهه عدد من البلدان النامية. |
La souveraineté de l'État et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. | UN | ويجب أيضاً أن تُحتَرَم سيادة الدول وحصانة مسؤوليها. |
Ils doivent aussi être présumés innocents tant que leur culpabilité n'a pas été établie de manière quasi-certaine. | UN | ويجب أيضا أن يُعتَبَر كل متهم بريئاً الى أن تثبت إدانته بدون أدنى شك معقول. |
Elles doivent aussi être assorties de délais précis, être levées dès que leurs objectifs sont réalisés et éviter de cibler les populations civiles. | UN | وينبغي أيضا أن تفرض لمدة زمنية محددة، وينبغي رفعها حالما تتحقق أهدافها، وينبغي أن تتجنب استهداف السكان المدنيين. |
Des mesures particulières propres à empêcher la stigmatisation et une exclusion accrue doivent aussi être adoptées, parallèlement aux transferts; | UN | كما يجب وضع تدابير معينة لتجنب الوصم والمزيد من لاستبعاد، وذلك بالتوازي مع التحويلات النقدية؛ |
De nouvelles politiques commerciales, financières et industrielles doivent aussi être mises en œuvre aux niveaux national et régional pour appuyer la transformation structurelle. | UN | ويلزم أيضاً وضع سياسات تجارية ومالية وصناعية جديدة، وطنية وإقليمية، قادرة على دعم التحول الهيكلي. |
De profondes réformes politiques, de la justice et du secteur de la sécurité doivent aussi être entreprises. | UN | ويجب أيضاً إجراء إصلاحات عميقة في المجال السياسي والقضائي وقطاع الأمن. |
Les difficultés politiques sont plus importantes que les difficultés scientifiques, et les difficultés financières doivent aussi être prises en considération. | UN | وتظل التحديات السياسية أكبر من التحديات العلمية. ويجب أيضاً الاهتمام بالتحديات المالية. |
Les restrictions excessives à l'accès à l'information doivent aussi être évitées. | UN | ويجب أيضاً تفادي فرض قيود مفرطة على سبل الحصول على المعلومات. |
Des mesures doivent aussi être prises pour renforcer la responsabilité des entreprises. | UN | ويجب أيضا أن تُتخذ خطوات لتعزيز مسؤولية الشركات. |
Ses dispositions doivent aussi être fermes, de manière à empêcher que des armes soient transférées quand il existe un risque manifeste de violations graves du droit. | UN | ويجب أيضا أن تكون أحكامها قوية، تكفل عدم نقل الأسلحة عندما يكون هناك خطر واضح من وقوع انتهاكات خطيرة للقانون. |
Des renseignements doivent aussi être fournis concernant l'utilisation de ces ressources par le Bureau, notamment pour le financement de postes en son sein. | UN | ويجب أيضا تقديم معلومات عن استخدام المكتب لتلك الموارد، بما في ذلك معلومات عن تمويل الوظائف فيه. |
Les questions globales de sécurité doivent aussi être traitées plus vigoureusement aux Nations Unies. | UN | وينبغي أيضا معالجة قضايا الأمن العالمي بنشاط أكبر داخل الأمم المتحدة. |
Les droits et garanties d'une procédure régulière doivent aussi être respectés lorsqu'il s'agit de procédures intentées contre des auteurs de violations du droit à la vie. | UN | وينبغي أيضا احترام الحق في محاكمة عادلة وضماناتها في اﻹجراءات التي تتخذ ضد المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة. |
La vérité, la justice et la responsabilisation doivent aussi être assurées afin d'éviter la violence. | UN | وينبغي أيضا تناول الحقيقة والعدالة والمساءلة، حتى لا يتكرر حدوث العنف. |
La sélectivité et la pratique consistant à faire deux poids deux mesures dans l'application et le respect des traités internationaux doivent aussi être condamnées. | UN | كما يجب رفض الانتقائية والمعايير المزدوجة في تطبيق المعاهدات الدولية وإنفاذها. |
De nouvelles politiques commerciales, financières et industrielles doivent aussi être mises en œuvre aux niveaux national et régional pour appuyer la transformation structurelle. | UN | ويلزم أيضاً وضع سياسات تجارية ومالية وصناعية جديدة، وطنية وإقليمية، قادرة على دعم التحول الهيكلي. |
Les incidences financières du projet de fusion doivent aussi être davantage spécifiées. | UN | إن اﻵثار المالية المترتبة على مشروع اﻹدماج يجب أيضا أن تحظى بمزيد من التحديد. |
Les commandants des forces doivent aussi être en mesure d'acquérir la capacité d'analyser les informations militaires. | UN | ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية. |
Les rôles et les responsabilités pour l'exécution du plan stratégique doivent aussi être clairement établis et communiqués. | UN | ويتعين أيضاً أن تحدَّد وتبلَّغ بوضوح الأدوار والمسؤوليات المرتبطة بتنفيذ الخطة. |
Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. | UN | ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Même si les travaux du Bureau de la déontologie doivent être caractérisés par l'indépendance, ils doivent aussi être envisagés dans le contexte plus large des objectifs du PNUD. | UN | 50 - ومع أن عمل مكتب الأخلاقيات ينبغي أن يتسم بالاستقلالية، فإنه يتعين أيضا أن ينظر إليه في إطار السياق الواسع لأهداف البرنامج الإنمائي. |
doivent aussi être examinés en profondeur les recoupements entre les violations d'obligations multilatérales et les conséquences juridiques des faits illicites, et leur relation avec la Charte des Nations Unies. | UN | وذكر أن التداخل بين الإخلال بالتزامات متعددة الأطراف والآثار القانونية للأفعال غير المشروعة، وعلاقتها بميثاق الأمم المتحدة، أمور تحتاج أيضا إلى النظر فيها بتعمق. |
Bien souvent, un réaménagement, même mineur, exige de modifier les installations électriques, qui doivent aussi être révisées de temps à autre pour des raisons de sécurité ou de logistique (installation de prises, câblage du réseau local, etc.); | UN | وغالبا ما تلزم التركيبات واﻷعمال الكهربائية عند إحداث تعديلات صغرى على الحيز، ولكنها تلزم أيضا عندما تملي دواعي السلامة والدواعي السوقية، على سبيل المثال، توصيل مآخذ التيار الكهربائي، والتوصيلات السلكية الخاصة بالشبكة المحلية، وما إلى ذلك؛ |