Toute résolution adoptée au stade actuel serait injuste et aurait une incidence négative sur les débats qui doivent avoir lieu à la Commission des droits de l'homme au début de 1994. | UN | فإذا اعتمد أي قرار في هذه المرحلة، فسيكون جائرا وستكون له آثار سلبية على أعمال لجنة حقوق اﻹنسان التي ستجرى في أوائل عام ٤٩٩١. |
La Commission électorale indépendante de Côte d'Ivoire a publié un calendrier et un plan opérationnel pour les élections qui doivent avoir lieu en octobre 2005 | UN | إصدار اللجنة المستقلة للانتخابات في كوت ديفوار لجدول زمني وخطة عمل للانتخابات التي ستجرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005 |
En outre, la délégation égyptienne a des réserves en ce qui concerne les consultations très officieuses qui doivent avoir lieu sur le groupe II, et qui doivent avoir lieu en tête-à-tête. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لوفدها تحفظات تتعلق بالمشاورات غير الرسمية التي ستجري بشأن المجموعة الثانية، على أساس إفرادي. |
Les élections qui doivent avoir lieu en octobre représenteront également un défi. | UN | كذلك فإن الانتخابات التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر ستكون اختبارا صعبا. |
Les réunions les plus importantes doivent avoir lieu au siège des institutions, où se trouvent les spécialistes. | UN | ويجب أن تعقد أهم الاجتماعات في مقار الوكالات التي يتواجد فيها المتخصصون. |
Nous préparons actuellement des exercices multilatéraux de formation qui doivent avoir lieu dans mon pays en 2005. | UN | ونحن الآن نعد لتمرينات تدريبية متعددة الأطراف، ستُجرى في أوكرانيا عام 2005. |
Le Comité fait observer que l'organisation des élections locales qui doivent avoir lieu au cours du prochain exercice sera plus complexe que celle des élections nationales tenues au cours des exercices précédents (voir plus haut, par. 16). | UN | وتشير اللجنة إلى أن تنظيم الانتخابات المحلية التي من المقرر أن تجرى خلال الفترة المالية المقبلة ستكون أكثر تعقيدا من الانتخابات الوطنية التي أجريت في الفترات المالية السابقة (انظر الفقرة 16 أعلاه). |
Dans la mesure du possible, ces consultations doivent avoir lieu avant que la proposition ne soit soumise à l'organisation intergouvernementale. | UN | وينبغي أن تجرى تلك المشاورات، الى الحد الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية. |
C'est donc avec impatience que les Philippines attendent les premières élections au suffrage universel qui doivent avoir lieu le 27 avril 1994 en Afrique du Sud. | UN | لذلك تتوقع الفلبين بتهلف أن يمارس شعب جنوب افريقيا ﻷول مرة حقه في الاقتراع العام. وأعني بذلـــك الانتخابات الوطنية التي ستجرى بتاريخ ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
6. Demande à la Conférence du désarmement de tenir compte de ces informations dans les négociations qui doivent avoir lieu sur le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. | UN | ٦ - تطلـب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ هذه المعلومات في اعتباره في المفاوضات التي ستجرى بشأن نزع اﻷسلحة النووية من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
8. Demande à la Conférence du désarmement de tenir compte de ces informations dans les négociations qui doivent avoir lieu sur le désarmement nucléaire, l'objectif étant d'éliminer définitivement les armes nucléaires selon un calendrier déterminé. O | UN | ٨ - تطلب الى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ هذه المعلومات في اعتباره في المفاوضات التي ستجرى بشأن نزع اﻷسلحة النووية ومن أجل القضاء في نهاية المطاف على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Les discussions sur l'avenir du Traité - qui doivent avoir lieu lors de la troisième conférence d'examen du Traité FCE en mai prochain - seront évidemment âpres. | UN | ومن الواضح أن المناقشات بصدد مستقبل المعاهدة - التي ستجري في مؤتمر الاستعراض الثالث لهذه المعاهدة - ستتسم بالصعوبة. |
Enfin, le Groupe des États d'Afrique souhaite que le Comité consultatif explique sa recommandation de recruter du personnel d'assistance électorale par étapes successives, étant donné que les élections doivent avoir lieu dans six mois. | UN | وأخيرا ينبغي للجنة الاستشارية أن توضح توصيتها الداعية إلى اتباع نهج تدريجي في نشر الأفراد لدعم الانتخابات، وذلك بالنظر إلى أن الانتخابات ستجري خلال ستة أشهر. |
Ces consultations doivent avoir lieu à tous les stades des opérations de maintien de la paix, en particulier en cas de détérioration rapide de la sécurité; elles peuvent et doivent être convoquées à la demande des pays qui fournissent des contingents. | UN | وينبغي أن تعقد تلك المشاورات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام، ولا سيما في حالة حدوث تدهور سريع في حالة الأمن، ومن الممكن بل ومن الواجب عقدها بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات. |
La date des élections peut changer, mais les élections doivent avoir lieu tôt ou tard. | UN | وقد تتغير مواعيد الانتخابات، ولكنها يجب أن تعقد عاجلاً أم آجلاً. |
8. Des élections législatives doivent avoir lieu en Palestine le 25 janvier 2006. | UN | 8 - وأشار إلى أن الانتخابات التشريعية ستُجرى في فلسطين في 25 كانون الثاني/يناير 2006. |
Des élections nationales doivent avoir lieu le 9 octobre 2004 (présidentielle) et au printemps 2005 (législatives). | UN | 21 - ومن المقرر أن تجرى انتخابات على الصعيد الوطني ككل في 9 تشرين الأول/ أكتوبر 2004 (رئاسية) وفي ربيع عام 2005 (برلمانية). |
Dans la mesure du possible, ces consultations doivent avoir lieu avant que la proposition ne soit soumise à l'organisation intergouvernementale. | UN | وينبغي أن تجرى هذه المشاورات، بالقدر الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية. |
Ces visites doivent avoir lieu dans des conditions aussi naturelles que possible, surtout si des enfants font partie des visiteurs. | UN | وينبغي أن تتم هذه الزيارات في ظل ظروف طبيعية قدر الإمكان، لا سيما إذا كان ضمن الزوار أطفال. |
Le HCR souligne que les retours librement consentis doivent avoir lieu dans la sécurité et la dignité. | UN | وتشدد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن العودة الطوعية يجب أن تجري في سلامة وكرامة. |
Deux autres séminaires doivent avoir lieu, l'un portant sur le matériel d'irrigation et l'autre sur les habitations à loyer modéré. | UN | ومن المقرر عقد حلقتين دراسيتين أخريين بشأن معدات الري واﻹسكان المنخفض التكلفة. |
Trois des représentants élus sont des femmes, dont deux recevront des portefeuilles ministériels. Les prochaines élections doivent avoir lieu au début de l'année 2006. | UN | ومن بين الممثلين المنتخبين ثلاث نساء، منهن وزيرتان.ومن المقرر أن تجري الانتخابات المقبلة في مطلع عام 2006. |
La Commission a examiné une série de questions techniques liées à la prochaine série d'enquêtes intervilles qui doivent avoir lieu en 2005, ainsi que plusieurs autres questions. | UN | وتناولت مجموعة من المسائل التقنية المتصلة بالجولة المقبلة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي يتوقّع أن تُجرى في عام 2005، فضلا عن بعض المسائل الأخرى. |
Ils soulignent dans ce contexte qu'il importe de tenir les élections législatives et présidentielles libres et régulières, qui doivent avoir lieu le 28 novembre 1999 en vue de rétablir le fonctionnement normal des institutions. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد الدول اﻷعضاء في الجماعة أهمية تنظيم انتخابات تشريعية ورئاسية حرة ونزيهة، من المقرر إجراؤها في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، بهدف استعادة المؤسسات لحياتها الطبيعية. |
Ces mécanismes doivent être utilisés principalement pour élaborer une stratégie commune et des directives politiques et non pour tenir des débats hautement spécialisés, qui doivent avoir lieu dans les organes d'experts prévus à cet effet. | UN | وينبغي أن تستخدم هذه الآليات في المقام الأول لوضع استراتيجية مشتركة ومبادئ توجيهية سياسية بدلا من المناقشات المتخصصة جدا، التي ينبغي أن تجرى في إطار هيئات الخبراء المختصة. |
À cette fin, des négociations directes entre tous les États de la région doivent avoir lieu. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف يجب أن تجرى مفاوضات مباشرة بين جميع دول المنطقة. |
2. Lorsque le déplacement et la réinstallation desdits peuples sont jugés nécessaires à titre exceptionnel, ils ne doivent avoir lieu qu'avec leur consentement, donné librement et en toute connaissance de cause. | UN | " ٢- إذا اقتضى اﻷمر ترحيل هذه الشعوب كتدبير استثنائي، لا يجوز أن يتم هذا الترحيل إلا بموافقتها الحرة والواعية. |