"doivent coordonner" - Translation from French to Arabic

    • أن تنسق
        
    • أن ينسقوا
        
    Les organismes des Nations Unies doivent coordonner leurs efforts et évaluer ensemble les progrès accomplis et les difficultés qui doivent encore être surmontées. UN ويجب على وكالات الأمم المتحدة أن تنسق جهودها وتشترك في تقييم التقدم المحرز والعقبات المتبقية.
    En outre, les administrations et organismes participants doivent coordonner leurs contrôles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات والوكالات المشارِكة أن تنسق إجراءاتها الرقابية.
    Ils doivent coordonner leur action, l'ONU et ses institutions spécialisées constituant à cet égard un organe de liaison idéal. UN ويتعين عليها أن تنسق جهودها، آخذة في الاعتبار أن اﻷمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة تمثل مركز التنسيق المثالي لتلك العملية.
    C'est pourquoi ces organismes doivent coordonner activement leurs activités, non seulement entre eux mais également avec d'autres acteurs du développement. UN ولذا ينبغي لمؤسسات المنظومة أن تنسق بفعالية أنشطتها مع بعضها البعض ومع اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى.
    Les donateurs doivent coordonner leur action entre eux, et les bénéficiaires se concerter dans le cadre des systèmes nationaux. UN فالمانحون بحاجة إلى أن ينسقوا فيما بينهم؛ والمستفيدون بحاجة إلى أن ينسقوا في إطار نظمهم الوطنية.
    Le Gouvernement japonais rappelle qu'il importe au plus haut point de mettre rapidement en œuvre la résolution dans son intégralité et que les États Membres doivent coordonner autant que possible leurs mesures à cette fin. UN وتؤكد الحكومة اليابانية مجدداً أن من المهم للغاية تنفيذ القرار بصورة عاجلة وكاملة، وأن على الدول الأعضاء أن تنسق تدابيرها إلى أقصى حد ممكن لتنفيذ القرار على نحو فعال.
    Comme l’a souligné le Conseil économique et social, les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées doivent coordonner leurs efforts pour promouvoir de façon intégrée tous les droits de l’homme, y compris le droit au développement. UN وينبغي ﻷجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات المتخصصة، كما أشار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تنسق جهودها حتى تعزز جميع حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في التنمية، على نحو متكامل.
    Les gouvernements doivent coordonner les plans économiques et les politiques formatives afin que les étudiants puissent se préparer à des professions ayant des débouchés et éviter que le nombre de diplômés ne soit excessif dans les secteurs saturés. UN فلا بــد للحكومــــات أن تنسق خططها الاقتصادية مع سياساتها التدريبية بما يمكن الطلاب مــن تعلــم المهـــن التي ستكون لهم فرصة ممارستها، وأن تتجنب، قدر اﻹمكان، حدوث فائض من الخريجين في قطاعات مشبعة.
    2. Les pays doivent coordonner et normaliser leurs législations afin de faciliter la prévention des actes de terrorisme, la recherche de leurs auteurs et la neutralisation du terrorisme. UN ٢ - ينبغي للبلدان أن تنسق أو توحد تشريعاتها بما ييسر منع اﻷنشطة اﻹرهابية والقيام بالتحريات عنها ومكافحتها.
    Ils doivent coordonner leur action à l'appui d'une réelle mise en œuvre des obligations et normes internationales et régionales, améliorer leur impact et renforcer les résultats positifs pour les travailleuses migrantes. UN وينبغي أن تنسق عملها في دعم التنفيذ الفعال للالتزامات والمواصفات القياسية الدولية والإقليمية، وتعظيم أثرها وتعزيز نتائجها الإيجابية على العاملات المهاجرات.
    Les acteurs relevant du pouvoir exécutif, législatif ou judiciaire qui sont impliqués dans l'administration de la justice doivent coordonner leurs actions en fonction de directives claires répartissant les tâches et les responsabilités. UN ويتعين على الجهات المعنية بإقامة العدل من السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية أن تنسق أعمالها وفقا لمبادئ توجيهية واضحة تحدد الأدوار والمسؤوليات.
    Les organismes, les institutions spécialisées et les organes conventionnels des Nations Unies qui s'occupent de l'enfance doivent coordonner plus étroitement leurs activités de façon à les rendre plus efficaces tout en évitant les doubles emplois. UN وقالت إن هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المختصة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات المعنية يجب أن تنسق عملها بشكل أوثق من أجل زيادة فعاليتها وتأثيرها وفي الوقت نفسه تجنب الازدواجية في العمل.
    En raison des montants nécessaires, ces différentes sources de financement doivent coordonner leurs actions et exploiter toutes les formes de partenariat et de synergie possibles. UN ونظرا لحجم الموارد التي تنطوي عليها هذه الخطوة، فلا بد لهذه المصادر المختلفة للتمويل أن تنسق إجراءاتها وأن تستغل جميع الشراكات وجوانب التآزر الممكنة.
    Les acteurs des Nations Unies doivent coordonner et soutenir l'aide aux processus de réforme du secteur de la sécurité, tenir compte des dimensions régionales de ces processus et s'engager pour une présence à long terme. UN ويجب على الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة أن تنسق المساعدة المقدمة لعمليات إصلاح القطاع الأمني وتواصل تقديمها، وأن تأخذ في الاعتبار الأبعاد الإقليمية لهذه العمليات، وتلتزم بنشر عناصرها لفترات طويلة الأجل.
    Ce sont les gouvernements et les États qui doivent coordonner l'aide humanitaire, avec la participation des organismes, et non le contraire. UN ولكن، ينبغي للحكومات والدول أن تنسق المساعدة الإنسانية بمشاركة بعض الوكالات - لا العكس.
    Le système onusien et les autres institutions financières internationales doivent coordonner leur action pour aider les populations les plus vulnérables, et adapter leur soutien en fonction des besoins de chaque région et de chaque pays. UN وينبغي أن تنسق منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أنشطتها لإعانة السكان الأشد تعرضا للأزمات، وأن تكيف الدعم الذي تقدمه لمقابلة احتياجات كل منطقة وكل بلد.
    La Commission doit établir des voies de communication avec toutes les parties et tous les acteurs intéressés, tandis que les parties doivent coordonner leurs activités et compléter mutuellement leurs travaux. UN ويجب على اللجنة أن تفتح قنوات اتصال مع جميع الأطراف والجهات المعنية، بينما يتعين على تلك الأطراف أن تنسق فيما بينها وأن يكمل عمل كل منها عمل الآخر.
    Ces acteurs doivent coordonner et élargir leurs efforts, et faire de la résilience une priorité stratégique du financement à court, moyen et long terme. UN ويجب أن تنسق هذه الأطراف المؤثرة جهودها وتتوسع فيها وتجعل من القدرة على الصمود أولوية استراتيجية للتمويل على كل من المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Les gouvernements doivent coordonner les travaux des acteurs à tous les niveaux et adopter des politiques sectorielles exhaustives en matière d'eau et d'assainissement pour éviter les risques de duplication inutile des services ou les dépenses inutiles. UN ويتعين على الحكومات أن تنسق عمل الأطراف المؤثرة المختلفة على جميع المستويات، وأن تعتمد سياسات قطاعية شاملة للمياه وخدمات الصرف الصحي، بغرض تلافي الازدواجية المهدِرة في الخدمات والتكاليف غير الضرورية.
    21. Les organismes qui oeuvrent pour les réfugiés doivent coordonner leurs activités et le HCR doit jouer un rôle central dans cette coordination. UN ٢١ - وأردفت قائلة إن الوكالات المعنية باللاجئين ينبغي أن تنسق أنشطتها التنفيذية، وإن المفوضية ينبغي أن يكون لها دور رئيسي في ذلك التنسيق.
    Au vu de l'augmentation du nombre des États membres, les partenaires de l'Union européenne, au niveau interne mais aussi externe, doivent coordonner les efforts qu'ils déploient conjointement sur le plan de la sécurité afin de lutter efficacement contre l'immigration illégale, le terrorisme et la criminalité organisée. UN وكنتيجة للارتفاع الحاصل في عدد البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أصبح لزاما على الشركاء الداخليين والخارجيين على حد سواء أن ينسقوا جهودهم الأمنية المشتركة في سبيل مكافحة الهجرة غير المشروعة والإرهاب والجريمة المنظمة على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more