"doivent donc être" - Translation from French to Arabic

    • ولذلك ينبغي
        
    • ولذلك يجب
        
    • لذلك ينبغي
        
    • يتعين لذلك
        
    • ومن ثم ينبغي
        
    • ولذا ينبغي
        
    • وبالتالي ينبغي
        
    • وينبغي بالتالي
        
    • الضروري لذلك
        
    • لذا ينبغي
        
    • وسيتعين تقديم
        
    • ولهذا ينبغي
        
    • ولذا يتعين
        
    • ولذلك يتعين
        
    • ويجب بالتالي أن
        
    Les politiques en matière d'information doivent donc être modifiées de manière à donner une idée plus juste des capacités de l'ONU. UN ولذلك ينبغي تعديل السياسات المتعلقة باﻹعلام بحيث يؤدي الى اعطاء فكرة أكثر انصافا لقدرات اﻷمم المتحدة.
    Les arrangements financiers doivent donc être examinés au plus vite. UN ولذلك يجب معالجة الترتيبات المالية بشكل عاجل.
    Des mesures concrètes doivent donc être adoptées pour renforcer à l'avenir la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN لذلك ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة في المستقبل.
    1. Réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une atteinte à la dignité de la personne et que des mesures doivent donc être prises d'urgence aux niveaux national et international pour y mettre fin; UN " 1 - تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان وأنه يتعين لذلك اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة للقضاء عليهما؛
    Toutefois, elles ne prennent pas pleinement en considération les changements climatiques et doivent donc être systématisées et complétées par la climatologie. UN غير أنها لا تراعي تغيّر المناخ مراعاة تامة، ومن ثم ينبغي منهجتها وتكميلها بعلم المناخ.
    Les opérations de maintien de la paix constituent une fonction importante de l'Organisation des Nations Unies et des ressources suffisantes doivent donc être fournies pour l'ensemble de ces activités. UN فهذه العمليات تمثل وظيفة هامة من وظائف الأمم المتحدة، ولذا ينبغي أن توفّر الموارد الملائمة لجميع أنشطة حفظ السلام.
    Ils doivent donc être encouragés au moyen d'incitations. UN وبالتالي ينبغي تعزيز هذه من خلال نظام الحوافز.
    Ces retards doivent donc être imputés à M. Mukong. UN ولذلك ينبغي أن يعزى التأخير الى صاحب البلاغ.
    Les vieilles personnes doivent donc être considérées comme un élément actif et productif de la société. UN ولذلك ينبغي أن ينظر إلى المسنين باعتبارهم عنصرا فاعلا ومنتجا في المجتمع.
    Ils doivent donc être parfaitement alignés sur ceux-ci. Il faut par conséquent: UN ولذلك ينبغي أن تكون البرامج متوائمة تواؤماً حسناً مع تلك المقاصد والأهداف، وهذا يتطلب:
    Des mesures spécifiques conçues à cette fin doivent donc être adoptées et appliquées. UN ولذلك يجب اتخاذ تدابير محددة ترمي الى تحقيق هذه الغاية، وتنفيذ هذه التدابير.
    Certains aspects du traité tels que sa portée, ses critères et sa mise en œuvre sont étroitement liés et doivent donc être discutés de manière exhaustive, équilibrée et appropriée. UN ويوجد ترابط وثيق بين عناصر المعاهدة، مثل نطاقها ومعاييرها وتنفيذها، ولذلك يجب أن تُناقش بطريقة شاملة ومتوازنة وسليمة.
    Les spécificités du handicap doivent donc être prises en compte dans toutes les initiatives du Gouvernement dans le domaine de la culture. UN ولذلك يجب مراعاة منظور العجز في جميع المبادرات الحكومية في مجال الثقافة.
    Elles doivent donc être comptabilisées comme recettes de l'exercice correspondant. UN ووفقا لذلك ينبغي تسجيل تلك الإيرادات في تلك الفترة.
    La responsabilité du Conseil de sécurité et son autorité politique en matière de maintien de la paix doivent donc être préservées et renforcées. UN لذلك ينبغي المحافظة على مسؤولية مجلس الأمن وقيادته السياسية في ميدان حفظ السلام وزيادة تعزيزهما.
    1. Réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une violation de la dignité humaine et que des mesures doivent donc être prises d'urgence aux niveaux national et international pour y mettre fin; UN 1 - تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان وأنه يتعين لذلك اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة للقضاء عليهما؛
    Ces actes sont fréquents dans les relations internationales et doivent donc être régis par un instrument juridique consensuel. UN وذكر أن هذه الأفعال كثيرة الحدوث في العلاقات الدولية ومن ثم ينبغي تنظيمها بصك قانوني تتفق عليه الآراء.
    Les deux principes doivent donc être envisagés à la lumière du document de travail révisé de la Fédération de Russie. UN ولذا ينبغي النظر إلى المبدأين في ضوء ورقة العمل المنقحة للاتحاد الروسي.
    Sa portée et les conditions de son exercice doivent donc être définies conformément aux dispositions pertinentes de ces traités. UN وبالتالي ينبغي تحديد نطاق هذه الولاية والشروط اللازمة لتطبيقها وفقا للأحكام ذات الصلة من تلك المعاهدات.
    Les opinions des enfants doivent donc être respectées et prises en compte. UN وينبغي بالتالي احترام آراء الطفل وأخذها في الحسبان.
    1. Réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une atteinte à la dignité de la personne et que des mesures doivent donc être prises d'urgence aux niveaux national et international pour y mettre fin; UN " 1 - تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والتهميش في المجتمع إنما يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان وأنه من الضروري لذلك اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة للقضاء عليهما؛
    Comme cet événement l'а rappelé, de telles catastrophes ont des conséquences transfrontalières et multidimensionnelles et doivent donc être traitées de façon globale. UN مثلما أظهر هذا الحدث، فإن لمثل هذه الكوارث عواقب عابرة للحدود ومتعددة الأبعاد، لذا ينبغي إدارتها من خلال نهج عالمي.
    Les bilans des années précédentes doivent donc être produits, accompagnés des déclarations de stratégies ou documents analogues qui ont effectivement été utilisés dans le passé. UN وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً.
    Comme on l'a noté précédemment, la production des femmes n'est pas reflétée dans les statistiques sur l'emploi; ces chiffres doivent donc être interprétés avec la prudence nécessaire. UN وكما سبقت الإشارة إليه فإن ما تُنتجه المرأة لا يُوصف باعتباره عملاً منتجاً، ولهذا ينبغي تفسير الأرقام بالحيطة اللازمة.
    Les principes doivent donc être réaffirmés à la lumière des résultats enregistrés depuis 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    Ces quotes-parts doivent donc être payées en entier, au moment voulu et sans condition. UN ولذلك يتعين دفع هذه اﻷنصبة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) doivent donc être considérés comme un impératif en matière de développement et pas seulement comme des cibles statistiques à atteindre. UN ويجب بالتالي أن يُنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية كحتمية إنمائية، وليس مجرد أهداف إحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more