Les gouvernements doivent faciliter ce processus en donnant à l'Organisation, avec l'accord des États concernés, l'accès aux groupes vulnérables afin de faciliter la démobilisation des enfants. | UN | ويجب على الحكومات أن تيسر العملية بتمكين المنظمة، بالتشاور التام مع الحكومات المعنية، من الوصول إلى تلك الفئات المعرضة للخطر من أجل تسهيل إطلاق سراح الأطفال. |
Les organisations internationales doivent faciliter la mise en commun et les échanges. | UN | ويجب أن تيسر المنظمات الدولية عملية التقاسم والتبادل. |
Les États doivent faciliter et protéger ces opérations, et s'abstenir de détourner l'assistance humanitaire ou d'en empêcher le passage. | UN | ويجب على الدول أن تيسر وتحمي هذه العمليات وأن تمتنع عن تحويل وإعاقة مسار المساعدة الإنسانية. |
Les plans d'évaluation doivent faciliter la production en temps voulu de conclusions objectives et pertinentes utiles pour la prise de décisions. | UN | ويجب على خطط التقييم أن تيسّر وضع استنتاجات موضوعية وذات صلة ومناسبة التوقيت تكون مفيدة في اتخاذ القرارات. |
Les États parties dotés d'armes nucléaires doivent faciliter l'accès de ceux qui ne le sont pas à la technologie et aux matières nucléaires. | UN | ويجب على الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية أن تيسّر وصول هذه الدول إلى التكنولوجيا والمواد النووية. |
Bien qu'aucun instrument international ou régional n'érige le regroupement familial en droit des migrants internationaux, il est largement reconnu que les États doivent faciliter l'admission sur leur territoire des proches parents de leurs propres ressortissants ou d'étrangers qui ont acquis le droit de résider à long terme. | UN | بينما لا يوجد أي صك دولي أو إقليمي يقر بأن لم شمل اﻷسر يعتبر حقا للمهاجرين الدوليين، فإن هناك قبولا على نطاق واسع لمبدأ أنه ينبغي للدول أن تسهل قبول اﻷعضاء المباشرين ﻷسر مواطنيها أو اﻷجانب الذين اكتسبوا حق اﻹقامة لفترة طويلة على أراضيها. |
En vertu du paragraphe 4 de l'Article premier, les sanctions ou toutes autres mesures doivent faciliter l'harmonisation des efforts nationaux ou internationaux. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 1 على أن تيسر الجزاءات أو غيرها من التدابير تنسيق الأعمال الوطنية أو الدولية. |
Cet indice, lancé en 2013 à l'occasion de la Journée internationale des personnes âgées, vise à fournir aux décideurs et autres parties prenantes des outils de recherche et d'analyse axés sur les politiques qui doivent faciliter les comparaisons entre pays. | UN | وقد أُطلق هذا الدليل في اليوم الدولي للمسنين في عام 2013، وهو يهدف إلى تزويد صناع السياسات وسائر المعنيين بالأمر بأدوات بحث وتحليل ذات منحى سياساتي من شأنها أن تيسر أيضا إجراء مقارنات عبر وطنية. |
Toutefois, ces principes doivent faciliter l'espace opérationnel nécessaire pour que le personnel humanitaire puisse agir de manière efficace et responsable. | UN | لكن تلك المبادئ ينبغي أن تيسر حيز التشغيل الضروري لكي يستطيع العاملون في المجال الإنساني أن يعملوا بشكل فعال ومسؤول. |
Les organismes des Nations Unies restent une instance privilégiée pour l'examen de ces problèmes et ils doivent faciliter la transition encore davantage en offrant leur capacité d'analyse et d'organisation et leur assistance technique. | UN | وتظل هيئات اﻷمم المتحدة المحفل المتميز لبحث هذه المشاكل ويجب أن تيسر تلك الهيئات مزيدا من التحول وذلك بمنح ما لها من قدرة على التحليل والتنظيم وبالمساعدة التقنية. |
Avec l'aide de leurs partenaires de développement, les PMA doivent faciliter ce processus en instaurant un environnement favorable du point de vue de la politique générale, du droit et des institutions, tout en améliorant la portée et l'efficacité des services fournis aux pauvres. | UN | وعلى أقل البلدان نمواً أن تيسر هذه العملية، بمساعدة من شركائها في التنمية، عن طريق إيجاد بيئة التمكين في مجال السياسة العامة وسن القوانين وإقامة المؤسسات، وإدخال تحسين في الوقت نفسه على نطاق وفعالية تقديم الخدمات للفقراء. |
D’une part, les pays doivent faciliter les flux de travailleurs et de ressources entre les secteurs de l’économie, d’autre part, ils doivent faire face aux coûts d’ajustement que créent ces mouvements. | UN | فمن جهة يتعين على البلدان أن تيسر زيادة تدفق العمالة والموارد عبر القطاعات؛ ومن جهة أخرى، يجب على هذه البلدان أن تتكفل بتكاليف التكيف التي تترتب على ذلك. |
27. L'Article premier dispose en son paragraphe 4 que les sanctions ou les autres mesures doivent faciliter l'harmonisation de l'action nationale ou internationale. | UN | 27- وتنص الفقرة 4 من المادة 1 على أن تيسر الجزاءات أو غيرها من التدابير تنسيق الأعمال الوطنية أو الدولية. |
Les pouvoirs publics doivent faciliter la création de partenariats entre tous les agents nationaux et internationaux et les faire participer à la planification, à l'exécution, au suivi et à l'évaluation des programmes sur le vieillissement de la population. | UN | ويتعين أن تيسر الحكومات قيام الشراكات بين جميع الأطراف النشطة الوطنية والدولية، وإشراكها في تخطيط وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج الخاصة بالشيخوخة. |
1. Paragraphe 4 : Toutes les parties doivent faciliter l'expansion des activités de secours humanitaires | UN | 1 - الفقرة 4: يتعين على جميع الأطراف أن تيسر التوسع في عمليات الإغاثة الإنسانية. |
Ce décret stipule que tous les services de santé publique tels les hôpitaux, les centres de soins et autres, ainsi que leurs employés, doivent faciliter, promouvoir et appuyer les mesures visant à faire cesser la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle des personnes. | UN | ونص هذا المرسوم على وجوب أن تيسر جميع دوائر الصحة العامة، مثل المستشفيات، والعيادات، والدوائر الأخرى، وموظفو تلك الدوائر إجراءات القضاء على التمييز على أساس الميل الجنسي، وتعزيز هذه الإجراءات ودعمها. |
À cette fin, les États Membres doivent faciliter le transfert de technologies et les activités de renforcement des capacités dans les pays en développement et consolider les mécanismes régionaux de réduction des risques de catastrophe. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، يجب أن تيسّر الدول الأعضاء أنشطة نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية وأن تعزز آليات الحد من مخاطر الكوارث على الصعيد الإقليمي. |
L'article IV énonce clairement le droit qu'ont les parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et prescrit que tous les États doivent faciliter l'échange d'équipement, de matières et d'information scientifique et technologique. | UN | وتحدّد المادة 4بوضوح حق الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وتنص على أن تيسّر جميع الدول تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية. |
Les référents régionaux désignés au sein des divisions doivent faciliter les contacts et les initiatives conjointes avec les organisations régionales en vue de concevoir des activités d'assistance technique adaptées aux priorités nationales et locales. | UN | ينبغي لجهات التنسيق الإقليمية العاملة في إطار الشُعَب أن تسهل الاتصالات والمبادرات المشتركة مع المنظمات الإقليمية بغية تصميم عمليات المساعدة التقنية بما يناسب الاحتياجات المحلية الإقليمية |
Pour finir, mon pays estime que les schémas d'intégration doivent faciliter les migrations et élargir le concept de libre circulation des personnes, en même temps que des marchandises, des services et des capitaux. | UN | وأخيرا، يرى بلدي أن برامج الدمج ينبغي أن تسهل الهجرة وتوسع نطاق مفهوم عبور الأشخاص عبورا حرا، فضلا عن السلع والخدمات ورأس المال. |