"doivent investir" - Translation from French to Arabic

    • أن تستثمر
        
    • أن يستثمروا
        
    Les pays doivent investir dans le développement des ressources humaines et créer l'infrastructure nécessaire. UN ويجب أن تستثمر البلدان في تنمية الموارد البشرية، وتهيئة الهياكـــل اﻷساسية المادية المطلوبة.
    Les gouvernements doivent investir dans le renforcement des moyens d'action des jeunes par le biais de l'acquisition des connaissances et compétences requises. UN ويتعين أن تستثمر الحكومات في تمكين الشباب بتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة.
    Les compagnies de transport doivent investir dans des systèmes de transport durable dans les pays en développement. UN ويجب أن تستثمر شركات النقل في نظم النقل المستدامة في البلدان النامية.
    Les experts ont admis que les gouvernements doivent investir dans l'éducation, améliorer le régime d'investissement et revoir les règles relatives à la gouvernance d'entreprise. UN وأقر بأن على الحكومات أن تستثمر في التعليم وتحسن نظام الاستثمار بالإضافة إلى قواعد إدارة الشركات.
    Pour pouvoir faire valoir effectivement leurs droits, les migrants doivent investir dans leur avenir et bien maîtriser le néerlandais. UN ولكي يكفل المهاجرون إعمال حقوقهم بصورة فعالة، يجب عليهم أن يستثمروا جهودهم في تهيئة مستقبلهم وأن يجيدوا اللغة الهولندية.
    Les pays qui sortent d'un conflit ou d'une catastrophe doivent investir dans le renforcement des capacités institutionnelles pour améliorer l'efficacité du secteur public. UN وأضاف أن البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث يلزم أن تستثمر في بناء القدرات المؤسسية لتعزيز فعالية القطاع العام.
    En s'efforçant de consolider le développement social, les pays doivent investir dans l'être humain. UN فعلى الدول، حينما تسعى إلى تعزيز التنمية الاجتماعية، أن تستثمر في أفراد البشر.
    Tous les gouvernements doivent investir dans l'intégration sociale des filles et des garçons particulièrement vulnérables; UN يتعين على جميع الحكومات أن تستثمر في تحقيق الإدماج الاجتماعي للفتيات والفتيان الأشد ضعفاً؛
    Les États doivent investir dans des mesures préventives au lieu d'utiliser les rares ressources disponibles pour gérer les conséquences de la violence. UN ويجب على الدول أن تستثمر في التدابير الوقائية بدلاً من استخدام الموارد الشحيحة للتعامل مع عواقب العنف.
    a) Les gouvernements doivent investir dans l’éducation et dans la formation professionnelle des jeunes et mettre en place des programmes permettant de pourvoir à leurs besoins en matière d’hygiène sexuelle et de santé génésique; UN أ - يلزم أن تستثمر الحكومات في تثقيف النشء وتدريبهم على المهارات وأن توفر البرامج لتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالصحة الجنسية واﻹنجابية آخذة في الاعتبار اتفاقية حقوق الطفل.
    Mais surtout, les pays en développement et les pays développés doivent investir dans des programmes et projets visant à atteindre le développement humain durable. UN ولكن اﻷمر اﻷكثر أهمية هو أن البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تستثمر في برامج ومشروعات تهدف إلى تحقيق التنمية اﻹنسانية المستدامة.
    Les Nations Unies doivent investir dans des ressources qui permettront de réduire leur taux de pertes humaines, qui n'est que trop élevé et ne cesse de croître. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تستثمر في موارد تسهم في تخفيض المعدل المرتفع والمتزايد للضحايا الذين يتساقطون من بين حفظة السلام.
    Afin d'éliminer la faim, les gouvernements doivent investir dans l'agriculture, le développement rural, le travail décent, la protection sociale et l'égalité des chances. UN ويتعين على الحكومات، للتمكن من القضاء على الجوع، أن تستثمر في الزراعة والتنمية الريفية وتوفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية والمساواة في الفرص.
    Les États doivent investir de manière significative et cohérente dans la sensibilisation de la société aux droits des minorités et à l'intérêt de la diversité, dans l'optique de consolider les sociétés et de créer des conditions propices à la stabilité et à la coexistence pacifique. UN وينبغي للدول أن تستثمر بقوة وبصورة متواصلة في مجال تثقيف المجتمع بشأن حقوق الأقليات وقيمة التنوّع بما يؤدّي إلى تدعيم المجتمعات وخلق الظروف المواتية للاستقرار والتعايش السلمي.
    Ces points constituent un aspect de la prévention efficace de la criminalité, dans lequel les gouvernements doivent investir du temps et des ressources et pour lequel ils devraient, au besoin, demander une assistance technique. UN ويعتبر هذا المجال جانبا مكملا لمنع الجريمة الفعال، ينبغي للحكومات أن تستثمر فيه الوقت والموارد، وأن تطلب من أجله المساعدة التقنية إذا كانت لازمة.
    Si les secteurs sociaux sont importants, il n'en reste pas moins que les gouvernements doivent investir dans les infrastructures rurales et contribuer ainsi à renforcer ainsi les capacités productives du secteur agricole. UN وفي حين أن للقطاعات الاجتماعية أهميتها، ينبغي للحكومات أن تستثمر في البنى التحتية الريفية، مما يفضي إلى زيادة الطاقة الإنتاجية لقطاع الزراعة.
    Pour cela, ils doivent investir dans les infrastructures et le capital humain, ce qui contribuera par ailleurs à réduire la pauvreté dans la région. UN ولكي تفعل ذلك يتعين على هذه البلدان أن تستثمر في تنمية البنى التحتية وفي بناء رأس مال بشري سوف يساهم أيضا في الحد من الفقر في المنطقة.
    Les gouvernements et la société civile, les secteurs public et privé, ainsi que les parents et les enseignants doivent investir dans l'éducation des générations futures pour les préparer à affronter les difficultés engendrées par une société de plus en plus mondialisée. UN ويجب أن تستثمر الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاعان العام والخاص، والآباء، والمعلمون في تعليم الأجيال المقبلة لإعدادها لمواجهة تحديات مجتمع متزايد العولمة.
    Comme l'a souligné le Cadre d'action de Hyogo, pour que leur action soit efficace, les gouvernements doivent investir dans la réduction des risques ainsi que dans les filets de sécurité sociale et les mécanismes de partage des risques financiers. UN وكما ورد في إطار عمل هيوغو، فإن العمل الفعال يحتاج إلى أن تستثمر الحكومات في الحد من الأخطار، وكذلك في شبكات الأمان الاجتماعي وآليات تقاسم أعباء المخاطر المالية.
    Mais la Décennie a permis d'inscrire fermement la pauvreté au cœur du programme de développement et transmis nettement le message que les pays développés doivent investir davantage de ressources pour appuyer les efforts de réduction de la pauvreté des pays en développement. UN ولكن هذا العقد شهد حجز الفقر مكاناً لنفسه في قلب برامج التنمية، ونقل رسالة واضحة تفيد أنه لابد للبلدان المتقدمة أن تستثمر المزيد من الموارد لدعم جهود البلدان النامية للحد من الفقر.
    Les fournisseurs de cette catégorie, en particulier dans des secteurs de haute technologie tels que l'électronique ou la construction automobile, doivent investir euxmêmes dans la recherchedéveloppement pour améliorer constamment leurs produits et participer à des projets novateurs conjoints avec les STN clientes; ils acquièrent des compétences spécifiques que la STN ne peut pas aisément remplacer par des ressources internes. UN إن على الموردين في هذه الفئة، خاصة الموردون العاملون في المجالات المعقدة تكنولوجياً مثل صناعة الأجهزة الالكترونية والسيارات، أن يستثمروا بأنفسهم في البحث والتطوير كي يحسنوا باستمرار منتجاتهم ويشاركوا في مشاريع الابتكار المشتركة مع زبائنهم من الشركات عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more