"doivent se poursuivre" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي أن تستمر
        
    • وينبغي مواصلة
        
    • يجب أن تستمر
        
    • يجب مواصلة
        
    • ويجب مواصلة
        
    • ويجب أن تتواصل
        
    • ضرورة مواصلة
        
    • وينبغي أن تستمر
        
    • يجب أن تتواصل
        
    • يجب أن يستمر
        
    • ويجب أن تستمر
        
    • ويجب أن يتواصل
        
    • وهناك حاجة إلى مواصلة
        
    • ولا بد من مواصلة
        
    • ويجب أن يستمر
        
    Pour ces raisons, les activités du Centre doivent se poursuivre. UN لهذه الأسباب، ينبغي أن تستمر أنشطة هذا المركز.
    Les efforts doivent se poursuivre dans le but de susciter l'élan nécessaire pour parvenir à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إحداث الزخم اللازم لتحقيق الهدف المنشود وهو وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    La majeure partie de la population paraguayenne comprend que les pas que nous avons faits dans cette direction historique doivent se poursuivre et être irréversibles. UN ويفهم معظم سكان باراغواي أن الخطوات التاريخية التي اتخذناها في ذلك الاتجاه يجب أن تستمر ويصبح الرجوع عنها غير ممكن.
    Cela dit, les négociations sur la réforme doivent se poursuivre. UN وإذ أقول ذلك، يجب مواصلة مفاوضات اﻹصلاح.
    Les efforts mondiaux et bilatéraux en vue de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires doivent se poursuivre. UN ويجب مواصلة الجهود العالمية والثنائية نحو بناء عالم خالٍ من تلك الأسلحة.
    Les réformes des systèmes économiques et financiers internationaux doivent se poursuivre à un rythme accéléré en tenant compte des besoins mondiaux en matière de développement. UN ويجب أن تتواصل إصلاحات النظم الاقتصادية والمالية العالمية بوتيرة أسرع، لتجسد الاحتياجات الإنمائية العالمية.
    Ils sont également d’avis que les programmes de la Décennie doivent se poursuivre au-delà de l’an 2000. UN كما ترى هذه البلدان ضرورة مواصلة تنفيذ برامج العقد بعد العام ٢٠٠٠.
    Les efforts visant à appliquer les procédures de gestion axée sur les résultats doivent se poursuivre à l'avenir. UN وأضاف أن الجهود الرامية إلى تعميم إجراءات الإدارة القائمة على النتائج ينبغي أن تستمر في المستقبل.
    Nous pensons également que les pourparlers doivent se poursuivre jusqu'à ce qu'ils aboutissent. UN ونعتقد أيضاً أنه ينبغي أن تستمر المحادثات إلى أن تكتمل.
    Nous nous félicitons de ces interactions croissantes, qui doivent se poursuivre et être renforcées. UN ونرحب بهذه الزيادة في التفاعلات، التي ينبغي أن تستمر وتعزز.
    Nos efforts dans ce domaine doivent se poursuivre avec détermination. UN وينبغي مواصلة جهودنا في ذلك المجال بتصميم.
    Les pourparlers en cours sur les moyens d'éviter et de résoudre les crises financières dans les pays à revenu moyen doivent se poursuivre. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Et n'oublions pas que notre partenariat et notre solidarité au service du développement doivent se poursuivre au-delà de 2015. UN ولكن علينا ألا ننسى أنه يجب أن تستمر شراكتنا وتضامننا من أجل التنمية بعد عام 2015.
    Cette opinion confirme en effet que le processus de détermination du statut final du Kosovo a été laissé en suspens et que les négociations sur la question doivent se poursuivre. UN والواقع، أن الفتوى تؤكد أن عملية تحديد المركز النهائي لكوسوفو لم تنته بعد وأن المحادثات بشأن الموضوع يجب أن تستمر.
    La société civile restant une composante essentielle de la démocratie, les efforts visant à la renforcer doivent se poursuivre. UN ويظل المجتمع المدني عنصرا بالغ الأهمية في عملية الديمقراطية؛ ولذلك يجب مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني.
    L'écart est énorme, et les efforts pour le réduire doivent se poursuivre de façon plus résolue. UN وتوجد هوة هائلة فيما بينهم، ويجب مواصلة الجهود المبذولة لتضييق هذه الهوة على نحو أكثر تصميما.
    Les échanges entre les ingénieurs et les autorités chargées de la maîtrise des armements doivent se poursuivre pour s'assurer que les solutions proposées sont simples, économiques et adaptées. UN ويجب أن تتواصل المناقشات بين الأوساط الهندسية وأوساط الحد من الأسلحة، لضمان أن تكون أي حلول مقترحة بسيطة وفعالة من حيث التكلفة وملائمة للغرض.
    Réitérant que les efforts nationaux et internationaux coordonnés visant à examiner les facteurs déclenchant le flux de réfugiés doivent se poursuivre, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    :: Les efforts déployés pour renforcer les capacités statistiques des États membres doivent se poursuivre et s'intensifier. UN :: وينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى بناء القدرة الإحصائية في الدول الأعضاء وأن تكثَّف.
    Les efforts pour réformer l'Organisation, notamment l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, doivent se poursuivre si nous voulons que l'ONU relève les défis nouveaux. UN وجهود إصلاح المنظمة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس الأمن، يجب أن تتواصل إذا أريد للأمم المتحدة أن تواجه التحديات الجديدة.
    Les États-Unis participent directement à ces efforts qui ont déjà donné lieu à des résultats appréciables, et nous pensons que ces efforts doivent se poursuivre. UN والولايات المتحدة تشترك اشتراكا مباشرا في هذا الجهد، الذي أسفر بالفعل عن نتائج قيمة، ونحن نعتقد أنه يجب أن يستمر.
    Le débat annuel et les résolutions relatives aux océans et au droit de la mer sont importants et doivent se poursuivre. UN إن المناقشة السنوية التي تجرى بشأن المحيطات وقانون البحار والقرارات التي تتخذ بشأنها هامة ويجب أن تستمر.
    La réforme et le renforcement du Conseil économique et social doivent se poursuivre. UN ويجب أن يتواصل إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزه.
    8.5 Les initiatives menées dans le cadre du programme en vue de s'attaquer aux problèmes liés au développement de l'Afrique doivent se poursuivre tout au long de la période couverte par le plan. UN 8 - 5 وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود الرامية إلى معالجة مشاكل التنمية في أفريقيا في إطار هذا البرنامج أثناء فترة الخطة.
    Nos efforts doivent se poursuivre, s'accroître et être améliorés. UN ولا بد من مواصلة جهودنــــا وزيادتها وتحسينها.
    Le dialogue et l'engagement sur tous les fronts du désarmement doivent se poursuivre sans faiblir. UN ويجب أن يستمر الحوار والتفاعل على كل جبهات نزع السلاح بالسرعة القصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more