"doivent se tenir à" - Translation from French to Arabic

    • ستعقد في
        
    • ينبغي أن تعقد في
        
    • سيعقدان في
        
    Participation à six réunions du Comité d'audit qui doivent se tenir à New York UN حضور لجنة مراجعة الحسابات لستة اجتماعات ستعقد في نيويورك
    L'Érythrée a accepté l'invitation du Président en exercice de l'OUA de participer à des discussions de proximité, qui doivent se tenir à Alger. UN وقد قبلت إريتريا دعوة الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى المشاركة في المحادثات غير المباشرة التي ستعقد في الجزائر العاصمة.
    Le coût des services autres que ceux de conférence nécessaires au Département des affaires de désarmement pour fournir l'appui nécessaire à la préparation du rapport et des services pour les sessions du groupe d'experts gouvernementaux proposé qui doivent se tenir à New York en 2007 et 2008 est estimé à 158 500 dollars et 327 800 dollars respectivement. UN أما المتطلبات من غير خدمات المؤتمرات التي ستكون مطلوبة لتمكين إدارة شؤون نزع السلاح من تقديم الدعم المضموني الضروري في إعداد التقرير، وخدمة دورات فريق الخبراء الحكوميين المقترح التي ستعقد في نيويورك في عامي 2007 و 2008 فتقدر بـ 500 158 دولار أمريكي و 800 327 دولار أمريكي على التوالي.
    Il va sans dire que les référendums prévus au Sud-Soudan et dans l'Abyei doivent se tenir à la date fixée et dans le strict respect de l'Accord de paix global. UN ومن البديهي أن الاستفتاءات المقررة في جنوب السودان وفي أبيي، ينبغي أن تعقد في موعدها المحدد وأن تتقيد بصرامة بأحكام اتفاق السلام الشامل.
    L'intervenant appelle également l'attention sur les conférences relatives aux changements climatiques qui doivent se tenir à Poznan (Pologne) en 2008 et à Copenhague (Danemark) en 2009. UN كما وجه الانتباه إلى المؤتمرين المعنيين بتغير المناخ اللذين سيعقدان في بوزنان ببولندا عام 2008 وفي كوبنهاغن بالدانمرك في عام 2009.
    6. Le Conseil d'administration a arrêté pour les sessions qui doivent se tenir à New York en 1995 les dates ci-après, sous réserve d'approbation du Comité des conférences : UN ٦ - ووافق المجلس التنفيذي على البرنامج الزمني التالي للدورات المقبلة التي ستعقد في نيويورك في عام ١٩٩٥، رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    6. Le Conseil d'administration a arrêté pour les sessions qui doivent se tenir à New York en 1995 les dates ci-après, sous réserve d'approbation du Comité des conférences : UN ٦ - ووافق المجلس التنفيذي على البرنامج الزمني التالي للدورات المقبلة التي ستعقد في نيويورك في عام ١٩٩٥، رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    14. Le Conseil d'administration a arrêté pour les sessions qui doivent se tenir à New York en 1995 le calendrier suivant, sous réserve de l'accord du Comité des conférences : UN ١٤ - ووافق المجلس التنفيذي على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة التي ستعقد في نيويورك في عام ١٩٩٥، وذلك رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Les réunions qui doivent se tenir à Poznan en décembre et à Copenhague l'an prochain seront cruciales pour déterminer les objectifs de réduction des émissions. UN والاجتماعات التي ستعقد في بوزنان في كانون الأول/ ديسمبر وفي كوبنهاغن العام القادم ستكون مهمة لتحديد أهداف انبعاثات الغازات.
    9. Réaffirme que toutes les réunions des organes ayant leur siège à Nairobi doivent se tenir à Nairobi, sauf autorisation expresse de l'Assemblée générale ou du Comité des conférences agissant au nom de l'Assemblée générale; UN 9 - تكرر تأكيد أن جميع اجتماعات الهيئات التي توجد مقارها في نيروبي ستعقد في نيروبي إلا إذا أذنت الجمعية العامة أو لجنة المؤتمرات وهي تتصرف باسمها بخلاف ذلك؛
    9. Réaffirme que toutes les réunions des organes ayant leur siège à Nairobi doivent se tenir à Nairobi, sauf dérogation accordée par elle-même ou, en son nom, par le Comité des conférences ; UN 9 - تؤكد من جديد أن جميع اجتماعات الهيئات التي توجد مقارها في نيروبي ستعقد في نيروبي إلا إذا أذنت الجمعية العامة أو لجنة المؤتمرات نيابة عنها بخلاف ذلك؛
    137. Le SBI a invité les Parties à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires afin d'aider à couvrir les dépenses entraînées par l'organisation de sessions supplémentaires en 2009, y compris celles qui doivent se tenir à Bonn. UN 137- ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى أن تقدم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية للمساعدة في تحمل التكاليف الناشئة عن الدورات الإضافية المقررة في عام 2009، بما فيها الدورات التي ستعقد في بون.
    Le Président fait référence au programme de travail provisoire du Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien et des consultations avec les organisations de la société civile, qui doivent se tenir à l'Office des Nations Unies à Genève les 15 et 16 juillet 2003 (document de travail nº 2, distribué aux membres du Comité). UN 14 - الرئيس: لفت الانتباه إلى برنامج العمل المؤقت لحلقة عمل للأمم المتحدة بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني والمشاورات مع منظمات المجتمع المدني، التي ستعقد في جنيف في 15 و 16 تموز/يوليه 2003، على النحو المبين في ورقة العمل رقم 2، التي عممت على الأعضاء.
    Il convient de noter que le choix d'un emplacement pour le secrétariat, que ce soit Genève ou Nairobi, ne signifie pas que toutes les réunions en rapport avec le Groupe doivent se tenir à Nairobi. UN وينبغي ملاحظة أن وجود الأمانة في مكانٍ، مثل جنيف أو نيروبي، لا يعني أن جميع الاجتماعات المتعلقة بفريق الإدارة البيئية ينبغي أن تعقد في نيروبي.
    Tous les États sont encouragés à apporter leur appui à ce processus de façon active et positive en vue de consolider les progrès qui sont faits lors des conférences qui doivent se tenir à Istanbul et Bonn avant la fin de l'année 2011. UN وتشجع كافة الدول على المشاركة في دعم هذه العملية بطريقة نشطة وإيجابية بغية مواصلة إحراز التقدم في المؤتمرين اللذين سيعقدان في اسطنبول وبون في وقت لاحق من عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more