"domaine afin de" - Translation from French to Arabic

    • المجال من أجل
        
    • المجال بغية
        
    • الصدد بغية
        
    • المجال بغرض
        
    • المجال بهدف
        
    • الميدان من أجل
        
    • المجال للإسهام في
        
    • تعتريها بهدف
        
    • الميدان بغية
        
    Le PNUE a été très actif dans ce domaine afin de promouvoir la gestion écologiquement rationnelle de ces produits chimiques. Travaillant notamment de concert avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour réduire la dépendance à l'égard du dichloro-diphényl-trichloréthane (DDT). UN وقد كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشطا في هذا المجال من أجل تعزيز الإدارة السليمة من الناحية البيئية لهذه الكيماويات بما في ذلك العمل مع منظمة الصحة العالمية للحد من الاعتماد على مادة الـ د.
    Par ailleurs, la Commission de l'Union africaine compte renforcer ses capacités et son action dans ce domaine afin de contribuer à combler les éventuelles lacunes. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم مفوضية الاتحاد الأفريقي زيادة قدراتها وتوسيع نطاق مشاركتها في هذا المجال من أجل المساعدة على سد الثغرات المحتملة.
    Le Comité consultatif prie l'UNFICYP de poursuivre ses efforts dans ce domaine afin de garantir une utilisation plus efficace des ressources. UN وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة.
    Il recommande à l'État partie de réexaminer sa politique dans ce domaine afin de faciliter l'accès aux services d'aide à la famille, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    La Commission examinerait tous les ans les progrès réalisés et les faits nouveaux dans ce domaine afin de repérer les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination entre toutes les parties en cause. UN وستقوم اللجنة سنويا باستعراض التقدم المحرز والتطورات الحاصلة في هذا المجال بغرض تحديد الثغرات الممكنة وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين جميع اﻷطراف المعنيين.
    Des travaux sont menés dans ce domaine afin de concevoir ou de moderniser des systèmes tout-temps et à haute résolution d’observation de la Terre, et d’utiliser le complexe militaire, dans le cadre du processus de conversion, pour résoudre certains problèmes économiques. UN وتجري الآن أعمال في هذا المجال بهدف إنشاء أو تحديث سواتل لرصد الأرض تقدم صورا عالية التحليل أيا كانت الأحوال الجوية، واستخدام المجمّع الدفاعي لمنفعة مجالات من الاقتصاد الوطني في إطار عملية للتحول الى الأغراض السلمية.
    Considérant qu'il serait bon que l'Organisation des Nations Unies adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu'elle mène dans ce domaine, afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans les pays intéressés, UN وإذ تسلم بفائدة النهج الشامل والمتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على السواء داخل البلد المعني،
    Il convient d'approfondir les connaissances dans ce domaine afin de faciliter l'adoption de mesures efficaces, en partenariat avec les communautés urbaines. UN وينبغي توسيع قاعدة المعارف في هذا المجال من أجل حفْز الإجراءات الفعالة بالشراكة مع المجتمعات الحضرية.
    La coopération internationale devrait être intensifiée dans ce domaine afin de mettre en oeuvre des programmes de développement intégré pour engendrer et promouvoir des options de développement économique durable. UN وإن زيادة التعاون الدولي في هذا المجال من أجل تنفيذ برامج إنمائية متكاملة لتشجيع إيجاد خيارات للتنمية الاقتصادية قابلة للحياة.
    Le Comité a décidé de poursuivre ses travaux dans ce domaine afin de pouvoir débattre plus avant des options envisageables et des faits nouveaux qui interviennent dans d'autres instances internationales. UN وقررت اللجنة مواصلة عملها في هذا المجال من أجل إجراء مناقشات مستفيضة حول الخيارات والتطورات ذات الصلة في المنتديات الأخرى.
    Nous mentionnerons notamment les problèmes suivants : premièrement, le Code n'aborde pas la question d'une utilisation pacifique de la technologie des missiles ni la nécessité de coopérer dans ce domaine afin de tenir compte des intérêts spécifiques des pays en développement. UN ومن بين هذه المشكلات، يمكننا أن نذكر ما يلي: أولا، لا تتناول المدونة مسألة الاستخدام السلمي لتكنولوجيا القذائف أو الحاجة إلى التعاون في هذا المجال من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية.
    Dans ce contexte et compte tenu du fait que cette évolution institutionnelle n'a pas dépassé le stade initial de mise en oeuvre, il importe que l'Assemblée générale continue de suivre les progrès accomplis dans ce domaine afin de faciliter cette mise en oeuvre, d'envisager une nouvelle étape de l'évolution institutionnelle et de donner suite aux recommandations demandées. UN وفي هذا السياق، وأخذا في الاعتبار أن هذه التطورات المؤسسية ما برحت في مراحل تنفيذها اﻷولى، فإن من المهم أن تواصل الجمعية العامة متابعة التطورات المستجدة في هذا المجال من أجل دعم تنفيذها، مع النظر في المزيد من التطورات المؤسسية والعمل على إصدار التوصيات اللازمة في مجال السياسة العامة.
    La Commission des droits des handicapés, une fois créée, sera chargée de suivre les progrès accomplis dans ce domaine afin de faire de nouvelles recommandations. UN وسوف يطلب إلى لجنة حقوق المعوقين، بعد تأسيسها، رصد التقدم في هذا المجال بغية تقديم أية توصيات إضافية.
    La CNUCED et la Banque mondiale sont toutes deux convenues de renforcer la coopération dans ce domaine afin de répondre aux besoins, si leurs ressources le leur permettaient. UN واتفق كل من اﻷونكتاد والبنك الدولي على تعزيز التعاون في هذا المجال بغية تلبية هذه الاحتياجات، إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    Il recommande à l'État partie de réexaminer sa politique dans ce domaine afin de faciliter l'accès aux services d'aide à la famille, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    Il recommande à l'Etat partie de réexaminer sa politique dans ce domaine afin de faciliter l'accès aux services d'aide à la famille, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    ans les progrès réalisés et les faits nouveaux dans ce domaine afin de repérer les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination entre toutes les parties en cause. UN وستقوم اللجنة سنويا باستعراض التقدم المحرز والتطورات الحاصلة في هذا المجال بغرض تحديد الثغرات الممكنة وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين جميع اﻷطراف المعنيين.
    101. La Commission note que les connaissances traditionnelles en matière de santé que possèdent les femmes et les populations autochtones en particulier contribuent à la santé générale de la population et elle souligne qu'il faut développer la recherche dans ce domaine afin de faciliter l'application de ces connaissances si elles sont dûment validées. UN ١٠١ - وتلاحظ اللجنة أن المعرفة التقليدية المتعلقة بالصحة، والتي تتمتع بها النساء والسكان اﻷصليون، تسهم في تعزيز الصحة عموما وتشدد اللجنة على الحاجة إلى المزيد من البحوث في ذلك المجال بغرض دعم استعمال المعرفة التقليدية حيثما يتوفر دليل كاف على صحتها.
    Ce sous-programme améliorera les capacités des membres de la CESAP dans ce domaine afin de réduire l'impact socioéconomique des catastrophes, naturelles ou autres, selon le cas. UN 15-32 وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات أعضاء اللجنة في هذا المجال بهدف تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تخلّفه الكوارث، سواء الطبيعية منها أو الكوارث الأخرى، وفقاً لما تقتضيه الحال.
    Aussi la délégation italienne propose-t-elle que l'Assemblée générale confie au Secrétariat de l'ONU le soin de dresser l'inventaire de la pratique internationale dans ce domaine afin de permettre à la Sixième Commission de mesurer au plus tôt à la soixante-troisième session, l'influence du projet d'articles sur les relations internationales. UN ولهذا السبب تقترح إيطاليا أن تطلب الجمعية العامة من الأمانة العامة للأمم المتحدة إعداد وثيقة تجميعية للممارسات الدولية في هذا المجال بهدف نظرها في اللجنة السادسة في الوقت المتاح، ولكن ليس قبل دورتها الثالثة والستين، كما هو متوخى فيما يتعلق بمشروع المواد بشأن العلاقات الدولية.
    Une coordination est indispensable dans ce domaine afin de réduire les coûts des transactions et de lancer des actions conjointes pour mobiliser des ressources supplémentaires; UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من التنسيق في هذا الميدان من أجل خفض تكاليف المعاملات والشروع في العمل المشترك لتعبئة موارد إضافية؛
    Les opérations de collecte d'armes sont de plus en plus efficaces. La SFOR poursuivra ses efforts dans ce domaine afin de contribuer au maintien de la stabilité en Bosnie-Herzégovine. UN وكشفت نتائج جمع الأسلحة عن زيادة النجاح؛ وستواصل القوة جهودها في هذا المجال للإسهام في الحفاظ على استتباب الاستقرار في البوسنة والهرسك.
    Lancement d'études critiques sur les législations nationales relatives à la famille qui permettraient d'identifier les lacunes et les carences dans ce domaine afin de prendre les mesures correctives qui s'imposent, améliorant ainsi l'aptitude des familles à assurer efficacement leurs fonctions et à jouer leur rôle dans la société. UN 5 - إعـداد دراسـات نقديـة للتشـريعات الوطنية المتعلقة بشئون الأسرة لتبيّن الفجوات والـنواقص التي تعتريها بهدف السعي لتطويرها، بما يرفع من كفاءة مؤسسة الأسرة في القيام بوظائفها وبأدوارها المجتمعية.
    L'Ukraine est prête à renforcer sa coopération avec la communauté internationale dans ce domaine afin de régler complètement ce problème. UN وإن أوكرانيا على استعداد لتعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي في هذا الميدان بغية إيجاد تسوية نهائية لهذا المشكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more