"domaine commercial" - Translation from French to Arabic

    • المجال التجاري
        
    • المسائل التجارية
        
    • العلاقات التجارية
        
    • المساعي التجارية
        
    Si le cycle échoue, les conséquences se feront sentir bien au-delà du domaine commercial. UN ولكن، إذا فشلت الجولة، فإن آثار الفشل ستتجاوز المجال التجاري بكثير.
    Ainsi, le Maroc a inscrit l'arbitrage dans sa législation et l'applique non seulement dans le domaine commercial mais aussi en matière UN وهكذا، فإن المغرب أدرج التحكيم في تشريعه ويطبقه ليس فقط في المجال التجاري بل في المواد المدنية أيضا.
    218. Après un débat, la Commission a décidé que le champ d'application du projet de Loi type devrait être d'une manière ou d'une autre limité au domaine commercial. UN ٨١٢ - وبعد المناقشة، قررت اللجنة أن نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يقصر، بطريقة ما، على المجال التجاري.
    Loin d'être limitées au domaine commercial, ces libertés devront être systématiquement respectées. UN ولا يمكن أن تقتصر تلك الحريات على المسائل التجارية بل لا بد أن تمتد أيضا لتشمل كافة اﻷغراض المتعلقة بالتعبير والانتقال ﻷي أغراض أيا كانت.
    Parallèlement à l'évolution sous-régionale, d'autres engagements ont été pris dans le domaine commercial avec d'autres pays de la région dans le contexte de l'Association latino-américaine d'intégration. UN وبالتوازي مع هذه العملية دون الإقليمية أبرمت التزامات أخرى بشأن المسائل التجارية مع البلدان الأخرى في المنطقة في سياق رابطة تكامل أمريكا اللاتينية.
    Le rapport qui existe alors entre les parties ressemble beaucoup à celui qui existe dans le domaine commercial entre créancier et débiteur. UN وتشبه هذه العلاقات إلى حد بعيد العلاقات التجارية بين الدائنين والمدينين.
    Pour ce qui est de la manière dont cette limitation au domaine commercial et l'option donnée aux Etats devraient être formulées, il a été dans l'ensemble jugé que le libellé actuel du projet d'article premier n'était pas approprié. UN وبشأن الكيفية التي ينبغي أن يصاغ بها قصر نطاق المشروع على المجال التجاري واعطاء الخيار للدول المنفذة، رئي عموما أن الصياغة الراهنة لمشروع المادة ١ غير ملائمة.
    17. On s'est entendu sur une bonne partie de l'article premier, mais il reste à savoir si le champ d'application doit comprendre les utilisations nationales et internationales des moyens modernes de communication, ou rester limité au domaine commercial. UN ١٧ - وكان ثمة اتفاق بشأن جزء كبير من المادة ١، ولكن لم يتحدد بعد ما إذا كان نطاق التطبيق سيغطي استخدامات وسائل الاتصال الحديثة على الصعيدين المحلي والدولي أم أنه سيقتصر على المجال التجاري.
    37. L'approbation de l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales est un événement d'une importance particulière dans le domaine commercial. UN ٣٧ - واشارت إلى أن اعتماد مذكرات اﻷونسيترال عن تنظيم إجراءات التحكيم معلم في المجال التجاري.
    Les seules restrictions actuelles à l'autonomie des parties dans le domaine commercial, a-t-on déclaré, découlaient des règles impératives de la loi, qui se fondaient en général sur des considérations d'ordre public, ainsi que du principe de la relativité des contrats, en vertu duquel un accord conclu entre les parties ne doit pas avoir d'incidences sur les droits et obligations de tiers. UN وقيل ان القيود الوحيدة الموجودة على استقلالية اﻷطراف في المجال التجاري توجد في القواعد الالزامية للقانون التشريعي التي تستند عادة الى اعتبارات السياسة العامة، وفي مبدأ خصوصية العقد، الذي يقضي بألا يمس الاتفاق المبرم بين الطرفين حقوق الغير والتزاماتهم.
    Bien que l'article premier du projet parle d'«activités commerciales», la Loi-type n'empêche pas l'État qui l'adopte de l'appliquer à des usages électroniques et à l'exploitation d'autres moyens qui ne font pas partie du domaine commercial. UN وبالرغـم من اﻹشارة إلى اﻷنشطة التجارية في المادة ١ من القانون النموذجي فإنه لا يحول دون قيام الدولة التي تطبق القانون بتوسيع نطاق تطبيقه كي يشمل استعمالات التبادل الالكتروني للبيانات وغيرها من الوسائل المستبعدة في المجال التجاري.
    Bien que l'affirmation d'une compétence extraterritoriale dans des lois nationales dans le domaine commercial se soit heurtée à une résistance substantielle, dans certains domaines, comme celui du droit de la concurrence et du droit antitrust, de telles mesures ont peu à peu fini par être acceptées. UN وعلى الرغم من أن تأكيد الولاية القضائية الخارج إقليمية عن طريق القوانين الوطنية في المجال التجاري قد أحدث مقاومة كبيرة، في ميادين معينة، مثل قوانين المنافسة/قوانين مكافحة الاحتكارات، توجد بعض المؤشرات على أن هذه التدابير تلقى قبولاً على نحو بطيئ.
    Nous sommes conscients que les défis auxquels les membres sont confrontés dans un environnement international qui évolue rapidement ne peuvent pas être relevés par des mesures prises dans le seul domaine commercial. UN 5 - وندرك أن التحديات التي يواجهها الأعضاء في بيئة دولية متغيرة بسرعة لا يمكن معالجتها من خلال التدابير المتخذة في المجال التجاري وحده.
    La note de bas de page* propose une variante qui pourrait être utilisée par les États qui jugeraient approprié d'élargir le champ d'application de la Loi type au-delà du domaine commercial. UN وتقدم الحاشية * صيغة بديلة يمكن أن تستخدمها الدول المشترعة التي ترى أن من الملائم توسيع نطاق القانون النموذجي الى ما وراء المجال التجاري.
    90. La Loi type s'applique à tous les types de messages de données auxquels est attachée une signature électronique légalement significative, et rien dans cette Loi ne devrait empêcher à un État d'élargir son champ d'application pour couvrir les utilisations des signatures électroniques en dehors du domaine commercial. UN 90- ينطبق القانون النموذجي على جميع أنواع رسائل البيانات التي تمهر بتوقيع الكتروني ذي أثر قانوني، ولا يوجد في القانون النموذجي ما يمنع دولة مشترعة من توسيع نطاق القانون النموذجي ليشمل استخدام التوقيعات الالكترونية خارج المجال التجاري.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et le Centre du commerce international (CCI) ont donné des conseils dans le domaine commercial. UN وقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومركز التجارة الدولية مشورة بشأن المسائل التجارية.
    27. Lors de l'élaboration de la Loi type, il a généralement été convenu que les règles uniformes ne devaient s'appliquer que dans le domaine commercial (A/CN.9/468, par. 21; A/CN.9/485, par. 113 à 116; A/CN.9/487, par. 89). UN 27- ولدى إعداد القانون النموذجي، اتُفق عموما على أن ينحصر تطبيق القواعد الموحدة في المسائل التجارية (A/CN.9/468، الفقرة 21، A/CN.9/485، الفقرات 113-116، A/CN.9/487، الفقرة 89).
    52. M. Tang Houzhi (Chine) comprend que la Commission ait dû adopter une position neutre sur la question et tienne à promouvoir le développement de la conciliation internationale dans le domaine commercial. UN 52- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إنه يتفهم أن على اللجنة أن تتخذ موقفا حياديا بشأن هذه المسألة وأنها تواقة إلى تنمية العمل على إرساء التوفيق الدولي في المسائل التجارية.
    Le Kenya adhère aux principes consistant à maintenir des relations amicales entre les nations, y compris dans le domaine commercial, pour promouvoir la paix et la sécurité indispensables au progrès social et économique de tous les peuples. UN وتؤمن كينيا وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما في ذلك العلاقات التجارية فيما بين الأمم لتعزيز السلام والأمن، باعتبارها أساسية لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لجميع الشعوب.
    Le Kenya reconnaît que le principe du maintien de relations amicales entre les États, y compris dans le domaine commercial, est le meilleur moyen de promouvoir la paix et la sécurité, préalables indispensables au progrès économique et social de tous les peuples. UN وكينيا تؤمن وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن كعنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب.
    Comme l'indique le préambule de l'Accord, les parties reconnaissent que leurs rapports dans le domaine commercial et économique devraient être orientés, notamment, vers le relèvement des niveaux de vie, et la réalisation du plein emploi et d'un niveau élevé et toujours croissant du revenu réel et de la demande effective. UN فالأطراف تعترف، كما تعلن ذلك ديباجة الاتفاق، بأن علاقاتها في ميدان المساعي التجارية والاقتصادية ينبغي أن تنصرف نحو تحقيق جملة أهداف منها الارتقاء بمستويات المعيشة وكفالة التوظيف الكامل وإحداث نمو كبير ومطرد في حجم الأجور الحقيقية والطلب الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more