Mon pays appelle les gouvernements hôtes à jouer leur rôle pour garantir la sécurité de tous ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire. | UN | وتدعو بلادي الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن العناصر العاملة في المجال الإنساني. |
Mais de nombreux problèmes restent à régler sur les plans de la sécurité, dans le domaine humanitaire et en matière de développement. | UN | ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة تتطلب حلا في المجال الإنساني وفي مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية. |
Il recensera et étudiera les pratiques optimales d'autres organisations décentralisées opérant dans le domaine humanitaire. | UN | وستدرس أيضا أفضل الممارسات التي تأخذ بها المنظمات المُفوّضة الأخرى العاملة في المجال الإنساني وتنظر فيها. |
Ils ont également salué leur aide et leur contribution dans le domaine humanitaire. ANGOLA | UN | كما أشادوا بما يقدمونه من اسهام ومساعدة في الميدان اﻹنساني. |
Le HCR prévoit également d'examiner les meilleures pratiques d'autres organisations opérant dans le domaine humanitaire. | UN | وتعتزم المفوضية كذلك أن تنظر في أفضل الممارسات التي تأخذ بها المنظمات المفوّضة الأخرى العاملة في المجال الإنساني. |
Dans le domaine humanitaire, des défis extrêmement graves se sont fait jour. | UN | لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني. |
Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général dans ses rapports, les défis auxquels nous sommes confrontés dans le domaine humanitaire restent colossaux. | UN | فكما أوضح الأمين العام في تقاريره، فإن التحديات في المجال الإنساني لا تزال هائلة. |
Il faut s'employer à équilibrer les activités de l'OSCE dans le domaine humanitaire. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز أنشطة المنظمة في المجال الإنساني على نحو يجعلها أشد توازنا. |
Les missions intégrées pourraient conduire à une brouille entre l'ONU et les organisations humanitaires non onusiennes, ce qui pourrait être une grave régression du rôle prépondérant de l'Organisation dans le domaine humanitaire. | UN | ويمكن أن تدق البعثات المتكاملة إسفينا بين الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير التابعة للأمم المتحدة، مما قد يشكل انتكاسة خطيرة للدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة في المجال الإنساني. |
Ainsi, le multilatéralisme fonctionne dans certains domaines précis, particulièrement dans le domaine humanitaire. | UN | وهكذا، فإن تعددية الأطراف تحقق نجاحا في بعض المجالات المحددة، لا سيما في المجال الإنساني. |
Des résultats ont été obtenus dans le domaine humanitaire grâce à la réinstallation des personnes déplacées. | UN | وأحرز بعض النتائج في المجال الإنساني بفضل إعادة توطين المشردين. |
Bien que nous ayons fait beaucoup de progrès dans le domaine humanitaire en 2005, en particulier grâce à la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, de formidables défis persistent. | UN | ومع أننا أحرزنا قدرا كبيرا من التقدم في المجال الإنساني في عام 2005، وبخاصة من خلال إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، لا تزال توجد تحديات كبيرة. |
Le Comité constate que certains de ces projets semblent relever du domaine humanitaire. | UN | تلاحظ اللجنة أن عددا من هذه المشاريع يندرج فيما يبدو في المجال الإنساني. |
Nous avons tous de bonnes raisons de nous féliciter chaleureusement de l'adoption aujourd'hui par l'Assemblée générale de plusieurs résolutions importantes dans le domaine humanitaire. | UN | إن لدينا جميعا السبب للترحيب الحار باتخاذ الجمعية العامة اليوم عدة قرارات هامة في المجال الإنساني. |
Mais de nombreux problèmes restent à régler sur les plans de la sécurité, dans le domaine humanitaire et en matière de développement. | UN | ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة تتطلب حلا في المجال الإنساني وفي مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية. |
En 2001, le Gouvernement ouzbek a signé avec ce dernier un accord de collaboration dans le domaine humanitaire prévoyant des visites périodiques dans les établissements pénitentiaires. | UN | وفي عام 2001، وقعت حكومة أوزبكستان مع هذه الأخيرة اتفاق تعاون في المجال الإنساني ينص على القيام بزيارات دورية إلى الإصلاحيات. |
Une autre priorité relève du domaine humanitaire. | UN | وثمة مجال أولوية آخر، وهو المجال الإنساني. |
La Barbade est convaincue que les défis auxquels devront faire face les Nations Unies dans les années à venir relèvent indubitablement du domaine humanitaire. | UN | وتعتقد بربادوس أن التحدي الذي سيواجه اﻷمم المتحدة في العهود المقبلة سوف يكمن بلا ريب في المجال اﻹنساني. |
Il est de ce fait urgent et crucial, dans le domaine humanitaire, de repenser la coordination des organisations internationales et non gouvernementales agissant sur le terrain aux fins d'une action plus efficace. | UN | ولذلك، من الأهمية الملحة والحاسمة أن نعيد النظر في التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميدان، تحقيقا لأعمال أكثر فعالية في مجال المسائل الإنسانية. |
:: Réunions mensuelles avec les donateurs pour promouvoir le financement des interventions dans le domaine humanitaire et dans les domaines de la reconstruction et du développement | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المانحين لتعزيز تمويل الأنشطة في المجالات الإنسانية والتعمير والتنمية |
Avec sa vaste expérience dans le domaine humanitaire et du maintien de la paix, M. de Mello saura faire preuve des qualités de chef requises pour faire face à ce défi. | UN | وسيتمكن السيد دي ميـــو، بما له من خبـــرة واسعة في الميادين اﻹنسانية وميادين حفظ السلام، من توفير القيادة اللازمة. |
La Charte des Nations Unies la consacre, notamment dans le domaine humanitaire dont relève la protection des personnes en cas de catastrophes. | UN | وهو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة ضمن سياقات في مقدمتها السياق الإنساني الذي تُطرح فيه حماية الأشخاص فيه حالة الكوارث. |
Il se félicite du soutien précieux et constant apporté par les donateurs, auxquels il demande instamment d'offrir l'assistance technique et financière additionnelle dont le Gouvernement haïtien a besoin pour répondre aux besoins immédiats du pays dans le domaine humanitaire et en matière de relèvement rapide et de reconstruction tout en jetant les bases d'un développement économique et social durable. | UN | ويرحب المجلس بالدعم القيم المتواصل الذي يقدمه المانحون ويحثهم على إتاحة المساعدة الفنية والمالية الإضافية اللازمة لحكومة هايتي لتلبية احتياجات البلد العاجلة في مجالات المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر والتعمير مع إرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
La Convention d'Ottawa restera comme une réalisation remarquable dans les annales de la coopération internationale dans le domaine humanitaire et en matière de désarmement et de développement. | UN | اتفاقية أوتوا إنجازٌ ملحوظ في سجلات تاريخ التعاون الدولي في مجالات نزع السلاح والشؤون الإنسانية والتنمية. |
La géographie du pays ne rend pas cette tâche aisée, mais la situation socioéconomique qui s'améliore de façon régulière continue de soutenir les efforts réalisés dans le domaine humanitaire. | UN | ورغم أن السمات الجغرافية للبلد لا تجعل من هذا الأمر مهمة سهلة، فإن التقدم الاقتصادي - الاجتماعي المطرد الذي يحققه البلد ما زال يمثل أحد العناصر التي تدعم جهوده المتصلة بالتحديات الإنسانية. |
C'est là une expérience intéressante qui pourrait être reproduite hors du domaine humanitaire. | UN | وهذا البرنامج يمكن أن يكون تجربة تحظى باهتمام يستدعي تكرارها خارج مجال الشؤون الإنسانية. |
Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies poursuivra ses activités dans le domaine humanitaire et dans celui des droits de l'homme, et appuiera les efforts de la Mission de vérification, des organisations régionales et des divers États Membres visant à rétablir la paix et la stabilité dans la région. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة، من جهتها، أنشطتها اﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان وستدعم جهود بعثة التحقق في كوسوفو والمنظمات اﻹقليمية وفرادى الدول اﻷعضاء الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
L'insuffisance de l'assistance financière ainsi que les problèmes d'accès et de sécurité ont eu pour effet de compromettre les efforts que l'Organisation des Nations Unies déploie dans le domaine humanitaire au Soudan. | UN | فقد أسهمت عدم كفاية الدعم المالي، بالاضافة إلى مشاكل الوصول واﻷمن، في إضعاف الجهد الانساني الذي تبذله اﻷمم المتحدة في السودان. |
ii) Contribution technique à une douzaine de réunions régionales concernant l'évaluation des situations complexes dans le domaine humanitaire; | UN | ' ٢` تقديم مساهمة فنية في نحو ١٢ اجتماعا إقليميا عن تقييم الحالات اﻹنسانية المعقدة؛ |