"domaine juridique" - Translation from French to Arabic

    • المجال القانوني
        
    • المسائل القانونية
        
    • الميدان القانوني
        
    • المجال القضائي
        
    • بالمسائل القانونية
        
    • المسائل المتعلقة بالنواحي القانونية
        
    Elle est également essentielle dans le domaine juridique afin d'améliorer l'efficacité des poursuites et des processus judiciaires. UN وفي المجال القانوني أيضا، التعاون الدولي حيوي لضمان المزيد من الفعالية لعمليات الملاحقة والمحاكمة.
    34. Les priorités du programme pour 1995 consistent à développer les activités dans le domaine juridique. UN ٤٣- وتتمثل أولويات البرنامج لعام ٥٩٩١ في توسيع نطاق اﻷنشطة في المجال القانوني.
    Les personnes travaillant dans le domaine juridique pourraient en retirer un avantage immédiat. UN وستكون ذات فائدة مباشرة للأشخاص الذين يعملون في المجال القانوني.
    Conseillère du Contrôleur général dans le domaine juridique. UN تقديم المشورة إلى مراجع الحسابات العام في المسائل القانونية.
    L'AALCO est devenue une organisation internationale à caractère régional qui exerce une influence particulière dans le domaine juridique. UN وأصبحت المنظمة القانونية الاستشارية هيئة إقليمية ذات نفوذ فريد في المجال القانوني.
    Nous avons fait énormément non seulement dans le domaine juridique, mais aussi en matière de santé et d'éducation. UN لقد قمنا بإنجازات ضخمة ليس فقط في المجال القانوني بل كذلك في مجالي الصحة والتعليم.
    Des actions ont été menées également dans le domaine juridique pour déterminer dans quelle mesure les besoins des personnes déplacées dans leur propre pays sont couverts par les normes juridiques existantes. UN كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا.
    Fonctions occupées dans le domaine juridique et judiciaire à Maurice UN الوظائف في المجال القانوني والقضائي في موريشيوس:
    On a émis l'avis que de manière générale, les comités spéciaux dans le domaine juridique étaient des organes à composition non limitée. UN وأبديت وجهة نظر تقول بأن ثمة اتجاها عاما بأن تكون اللجان المخصصة في المجال القانوني مفتوحة العضوية.
    Les Hautes Parties contractantes coopéreront dans le domaine juridique sur la base d'accords séparés. UN يتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في المجال القانوني على أساس اتفاقات مستقلة.
    18. Ces dernières années, la collaboration concrète et pratique entre le Programme et le Service s'est située pour l'essentiel dans le domaine juridique. UN ١٨ - وخلال السنة الماضية كان الجانب اﻷكبر للتعاون المتضافر والعملي بين البرنامج وفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية منصبا على المجال القانوني.
    Dans le domaine de l'enseignement, plus de 80 % des étudiants de chaque cohorte ayant fréquenté un collège de formation des enseignants sont des femmes, tandis que dans le domaine juridique, des 17 finissants guyaniens de sa promotion à l'école de droit en 1998, quatre seulement étaient des hommes. UN وفي مهنة التعليم، فإن أكثر من 80 في المائة من كل جماعة تلتحق بمعهد لتدريب المعلمين هي من النساء، بينما في المجال القانوني في صف التخرج الخاص بها في معهد الحقوق عام 1998 كان هناك 17 غيانيا منهم أربعة فقط من الذكور.
    «Une loi qui entre en vigueur ne fait pas nécessairement sentir ses effets dans le domaine juridique de particuliers donnés. UN " إن قانونا يدخل حيﱢز النفاذ لا يؤثر بالضرورة في المجال القانوني ﻷفراد بالذات.
    1970 à ce jour Président et membre de nombreux comités du Gouvernement danois dans le domaine juridique. UN 1970- حاليا رئيس وعضو في عدد من اللجان الحكومية الدانماركية في المجال القانوني.
    La délégation bélarussienne juge capital que les organismes des Nations Unies étoffent les services consultatifs et l’aide technique qu’ils apportent dans le domaine juridique, pour la création d’un climat propice à l’investissement et pour la mise en place d’institutions de réglementation et d’encadrement de l’économie de marché. UN ويرى وفد بيلاروس أن من اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تقوم مؤسسات اﻷمم المتحدة بتوسيع نطاق الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي تقدمها في المجال القانوني وفي تهيئة المناخ الحافز على الاستثمار وإنشاء المؤسسات المكلفة بتنظيم اقتصاد السوق وتأطيره.
    Le PNUCID a également organisé quatre ateliers de caractère juridique au niveau sous-régional, en vue d'intensifier la coopération à ce niveau dans le domaine juridique. UN ونظم اليوندسيب أيضا أربع حلقات عمل قانونية دون اقليمية بهدف تعزيز التعاون دون الاقليمي في المسائل القانونية.
    Le Représentant apporte son soutien résolu à ces initiatives nationales et encourage la communauté internationale, en particulier les acteurs directement impliqués dans le domaine juridique relatif au déplacement interne, à soutenir les autorités nationales dans la réalisation de ces démarches. UN ويدعم الممثل بقوة هذه المبادرات الوطنية، ويشجع المجتمع الدولي، ولا سيما الأطراف التي تشارك مباشرة في المسائل القانونية المتصلة بالتشريد الداخلي، على دعم السلطات الوطنية في هذه المساعي.
    L'Ouganda reconnaît le rôle fondamental de la Cour dans le règlement des différends internationaux entre les États, ainsi que son rôle d'organe consultatif auprès de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité dans le domaine juridique. UN وتقدر أوغندا الدور الأساسي الذي تؤديه المحكمة في حل النـزاعات الدولية بين الدول، فضلا عن مركزها الاستشاري لدى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن المسائل القانونية.
    Il a aussi préparé un projet de programme contre le terrorisme, en vertu duquel il a déjà commencé à fournir une assistance technique dans le domaine juridique. UN كما أعد مشروع برنامج لمكافحة الإرهاب، وبدأ فعلاً بموجبه في تقديم المساعدة التقنية في الميدان القانوني.
    Au Groenland, le domaine juridique est placé sous l'autorité du Ministère danois de la justice. UN يندرج المجال القضائي في غرينلاند ضمن سلطة وزارة العدل في الدانمرك.
    Participation à de nombreuses conférences et séminaires internationaux dans le domaine juridique UN شارك في العديد من المؤتمرات والندوات الدولية المتصلة بالمسائل القانونية
    Le poste P-2 aidera le secrétariat à développer les services qu'il assure actuellement aux Parties dans le domaine juridique ainsi qu'en ce qui concerne le respect. UN وسوف تساعد وظيفة ف-2 الأمانة في توسيع نطاق الخدمات التي تقدمها حالياً في المسائل المتعلقة بالنواحي القانونية والامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more