Des innovations conséquentes ont également été enregistrées dans le domaine législatif. | UN | ولقد تحققت مكاسب كبيرة أيضا في المجال التشريعي. |
Il reste cependant du chemin à parcourir, notamment dans le domaine législatif. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتوجب فعله، وخاصة في المجال التشريعي. |
30. En ce qui concerne le rapport, les autorités péruviennes avaient estimé important de mettre en évidence les progrès réalisés dans le domaine législatif, ce qui explique l'abondance d'informations sur les textes. | UN | 30- وفيما يتعلق بالتقرير، قال إن السلطات في بيرو رأت أنه من المهم تسليط الضوء على التقدم المحرز في المجال التشريعي وهو ما يفسر غزارة المعلومات المتعلقة بالنصوص القانونية. |
Plusieurs évolutions importantes ont eu lieu dans le domaine législatif depuis la présentation du dernier rapport. | UN | هناك تطورات هامة حدثت على المستوى التشريعي منذ التقرير السابق. |
La Dominique a demandé une assistance technique dans le domaine législatif et en vue du renforcement de ses capacités. | UN | التمست دومينيكا المساعدة التقنية في المسائل التشريعية ومن أجل بناء القدرات على حدٍّ سواء. |
Outre les progrès importants accomplis dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et d'autres formes de criminalité internationale, les activités entreprises dans le domaine législatif constituent l'un des aspects les plus marquants de la politique et de l'action menées par la Serbie . | UN | ومن أبرز معالم هذه السياسة وهذا الدور، بالإضافة إلى التقدم الهام المحرز في مكافحة الإرهاب وسائر أشكال الجريمة الدولية، نشاط صربيا في المجال القانوني. |
En outre, elle a renforcé et appuyé diverses thèses qui ont été utilisées dans le domaine législatif pour engendrer de nouvelles lois qui protègent et sauvegardent efficacement les droits des femmes. | UN | وشمل هذا العمل أيضا تعزيز مختلف الطروح التي كانت ذات فائدة في المجال التشريعي فيما يتصل بوضع قوانين جديدة أفضل تحمي وتصون حقوق المرأة بشكل فعال. |
Dans cet esprit, il cherche à se trouver un créneau dans le domaine législatif afin de promouvoir des politiques de développement humain durable qui mettent davantage de possibilités à la portée des plus démunis et des plus défavorisés. | UN | وبدافع من هذه الروح، يعمل البرنامج على إيجاد موطئ قدم في المجال التشريعي للدعوة إلى رسم سياسات للتنمية البشرية المستدامة تتيح خيارات أكثر للفقراء والمحرومين. |
Domaine législatif: adoption de la Loi fondamentale de l'État; Domaine social: universalisation du système d'assurance sociale et de prévoyance sociale; | UN | :: المجال التشريعي:إصدار النظام الأساسي للدولة - المجال الاجتماعي: شمولية نظام التأمينات الاجتماعية والضمان الاجتماعي. |
De par les mesures qu'il prend, le Conseil continue de renforcer sa pertinence, non seulement dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, mais aussi dans le domaine législatif. | UN | والمجلس بما يتخذه من إجراءات ماضٍ في تعزيز صلته بالواقع، لا في مجال السلام والأمن الدوليين فحسب، وإنما في المجال التشريعي كذلك. |
Dans le domaine législatif, des progrès importants ont été réalisés pour combattre la violence dont sont victimes les femmes. | UN | 416 - وتحقق في المجال التشريعي تقدم واسع في مكافحة العنف ضد المرأة. |
214. La nouvelle loi organique concerne principalement l'application des objectifs ciaprès de la résolution dans le domaine législatif: | UN | 214- ويتعلق القانون الأساسي الجديد في المقام الأول بتنفيذ الأهداف التالية المنصوص عليها في القرار في المجال التشريعي: |
Dans le domaine législatif, il s'intéresse actuellement à la réforme de la législation pénale en vue d'y définir et d'y réprimer les infractions qui pourraient être considérées comme en relation avec le terrorisme, notamment le blanchiment de capitaux et les enlèvements. | UN | ومن الجوانب التي تجري معالجتها حاليا في المجال التشريعي إصلاح قانون العقوبات بغرض مواءمته مع تجريم ومعاقبة الأعمال الإجرامية التي يمكن اعتبارها ذات صلة بالإرهاب، ومنها غسل الأموال والاختطاف وغيرها. |
29. Les obligations internationales en matière de droit de l'homme ne sont pas seulement importantes dans le domaine législatif. | UN | 29- ولا تقتصر أهمية الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على المجال التشريعي وحده. |
La participation à part entière des femmes à la vie publique et politique de leur pays nécessite des efforts soutenus tant dans le domaine législatif que sur le plan pratique. L'information joue à cet égard un rôle majeur en faisant connaître leurs droits aux femmes et en les incitant à les revendiquer, et en sensibilisant l'opinion aux échelons national et international aux problèmes des femmes. | UN | إن مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة العامة والسياسية في بلدها تقتضي جهودا متواصلة سواء في المجال التشريعي أو على الصعيد العملي، ويضطلع الاعلام في هذا الصدد بدور هام عن طريق توعية المرأة بحقوقها وحثها على المطالبة بها وتوعية الرأي العام أيضا على المستويين الوطني والدولي بمشاكل المرأة. |
2. Dans le domaine législatif, des progrès sensibles ont également été réalisés puisque des amendements tendant à faire respecter les principes de l’égalité entre les sexes et de la non-discrimination ont été apportés à diverses lois, conformément à l’esprit de la Constitution de la Charte nationale et des conventions internationales auxquelles la Jordanie est partie ainsi que d’un grand nombre de lois déjà en vigueur. | UN | ٢ - وتابع كلامه قائلا إن تقدما ملموسا قد أحرز أيضا في المجال التشريعي حيث أدخلت تعديلات على قوانين متنوعة ترمي إلى فرض احترام مبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز طبقا لروح الدستور والميثاق الوطني والاتفاقيات الدولية التي تشكل اﻷردن طرفا فيها فضلا عن عدد كبير من القوانين المعمول بها فعلا. |
13. M. El Shafei se félicite des faits nouveaux positifs survenus en Jordanie dans le domaine législatif et politique au cours de la période considérée, en particulier de l'instauration du multipartisme et d'un système de contrôle sur le gouvernement. | UN | ٣١- وأعرب السيد الشافعي عن ارتياحه للتطورات اﻹيجابية الجديدة في اﻷردن في المجال التشريعي والسياسي خلال الفترة المستعرضة، ولا سيما إرساء تعددية اﻷحزاب وإرساء نظام رقابة على الحكومة. |
9. Dans le domaine législatif, il convient de signaler l'approbation par le Congrès de la République de la réforme de la juridiction militaire qui n'est désormais plus applicable aux militaires impliqués dans des délits de droit commun. | UN | ٩ - وفي المجال التشريعي يمكن اﻹشارة إلى موافقة كونغرس الجمهورية على إصلاح القانون العسكري، باستبعاد تطبيقه على حالات العسكريين المتورطين في جرائم عادية. |
25. Le Mexique a donné acte à la Pologne des progrès accomplis dans le domaine législatif, notamment de l'adoption d'une définition plus exacte de la torture et des progrès faits en matière de liberté d'expression et de lutte contre la violence familiale. | UN | 25- واعترفت المكسيك بما أحرزته بولندا من تقدم في المجال التشريعي فيما يتصل بأمور منها تحسين تعريف التعذيب وحرية التعبير والعنف المنزلي. |
Dans le domaine législatif, les décisions sont prises le plus souvent par les commissions parlementaires permanentes où les hommes occupent une place prépondérante, notamment celles qui sont chargées des nominations, des crédits, des moyens pratiques et financiers ainsi que des finances ou des comptes publics. | UN | وعادة ما تتم الوساطة في عمليات صنع القرار على المستوى التشريعي وفق نظم اللجان الدائمة. ويخضع أكثر هذه اللجان نفوذا، ومنها المعنية بالتعيينات والاعتمادات والطرق والوسائل والمالية أو الحسابات العامة لسيطرة الرجل. |
Indépendamment de l'assistance qu'il continue de fournir dans le domaine législatif et dans des domaines connexes, l'ONUDC a commencé à donner suite à des demandes concernant le renforcement des capacités de lutter contre la criminalité organisée et la traite de personnes. | UN | 40- إلى جانب المساعدة المستمرة التي تركّز على المسائل التشريعية والمسائل ذات الصلة، شرع المكتب في الاستجابة لطلبات تتعلق ببناء القدرات على مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر. |
Toutefois, l'aide pour la rédaction de la nouvelle constitution, les conseils en matière de lois électorales ainsi que d'autres formes d'assistance concernant des lois organiques spécifiques - en particulier la loi sur le médiateur - ont constitué les services consultatifs de base fournis dans le domaine législatif. | UN | ولكن المساعدة على صياغة الدستور الجديد والمشورة التي أسديت فيما يتصل بالقوانين الانتخابية وغير ذلك من أشكال المساعدة المتعلقـة ببعض التشريعات اﻷساسية المحددة، ولا سيما مشروع القانون المتعلق بأمين المظالم، كانت تشكل " الخدمـات الاستشاريـة " اﻷساسية التي قدمت في المجال القانوني. |
Outre les amendements récemment votés pour renforcer les articles du Code pénal relatifs à la violence, diverses initiatives étaient à l'étude dans le domaine législatif. | UN | وباﻹضافة الى التعديلات التي أجريت مؤخرا لتعزيز استجابة قانون العقوبات للعنف، هناك عدد من المبادرات التشريعية التي لا تزال قيد البت. |