"domaines économiques" - Translation from French to Arabic

    • المجالات الاقتصادية
        
    • الميادين الاقتصادية
        
    • المسائل الاقتصادية
        
    Dans cette perspective, il faudra que des politiques intégrées et favorables soient adoptées dans un grand nombre de domaines économiques, sociaux et environnementaux. UN وهذا يعني ضمنا وضع سياسات داعمة متكاملة في شتى المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وثيقة الصلة بالموضوع.
    Cette méthode a notamment donné des résultats dans certains domaines économiques internationaux où la coopération entre les administrations s’est avérée le moyen le plus efficace de lutter contre l’évasion fiscale des particuliers. UN ويظهر هذا في بعض المجالات الاقتصادية الدولية التي نشأ فيها تعاون بين اﻹدارات على اعتبار أنه أكثر اﻹجراءات فعالية لمعالجة تهرب اﻷفراد من دفع الضرائب.
    Prestation de services de coopération technique aux pays qui en font la demande dans différents domaines économiques et environnementaux UN تقديم خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة التي تطلبها في مختلف المجالات الاقتصادية والبيئية
    Le pays bénéficie en outre, en priorité, des activités d'assistance techniques menées dans divers domaines économiques et sociaux. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعطي أولوية في مجال المساعدة التقنية المقدمة في شتى الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Selon nous, il existe des possibilités considérables en matière de réforme permettant de faire en sorte que la synthèse, la direction et la coordination dans les domaines économiques puissent devenir plus efficaces. UN وفي رأينا أن هناك مجالا واسعا للإصلاح لكفالة أن يكون الإشراف والتوجيه والتنسيق في الميادين الاقتصادية أكثر فعالية.
    Dans cette perspective, il faudra que des politiques intégrées et favorables soient adoptées dans un grand nombre de domaines économiques, sociaux et environnementaux, conformément aux objectifs du présent Programme d'action. UN وهذا ما يتطلب سياسات داعمة ومتكاملة تشمل طائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتتوافق وأهداف برنامج العمل هذا.
    Cela exige de la communauté internationale qu'elle appuie le peuple palestinien dans les domaines économiques et matériels et dans tous les autres domaines en attendant qu'il amorce le processus de reconstruction de son économie nationale et de son infrastructure. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الى الشعب الفلسطيني في المجالات الاقتصادية والمادية وجميع الميادين اﻷخرى الى أن يبدأ عملية إعادة بناء اقتصاده الوطني وبنيته اﻷساسية.
    La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    Les activités menées aussi bien en matière parlementaire que dans les domaines économiques et sociaux, dans l'enseignement et la recherche autant qu'en matière de culture comme de communication font l'objet de la part des autorités monégasques d'une très grande considération. UN وتولي السلطات في موناكو عناية فائقة للأنشطة المنسقة التي يُضطلع بها في المجال البرلماني وفي المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية ومجالات الأبحاث فضلا عن الثقافة والاتصالات.
    L'article 11 de la Constitution garantit l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans tous les domaines économiques, sociaux et culturels, conformément aux dispositions du Pacte. UN وتكفل المادة 11 من الدستور حقوقاً متساوية للرجال والنساء في جميع المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما هو منصوص عليه في العهد.
    La coopération entre l'ONU et l'OIF touche également les domaines économiques, sociaux et culturels. UN ويشمل التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعــة الفرنكوفونيــة أيضا المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'Assemblée nationale d'Irlande du Nord est habilitée à légiférer dans de nombreux domaines économiques et sociaux, sous réserve de certaines restrictions juridiques, dont le respect des obligations au titre de la Communauté européenne. UN ولمجلس أيرلندا الشمالية سلطات تخولها التشريع في طائفة كبيرة من المجالات الاقتصادية والاجتماعية، تخضع لعدد من القيود القانونية، بما في ذلك التقيد بالامتثال لمتطلبات الجماعة الأوروبية.
    Tenant compte des nouveaux défis liés au processus de mondialisation, des changements intervenus dans l'ordre international et des nouveaux protagonistes en présence dans les domaines économiques et financiers aux niveaux international et national, UN وإذ تأخذ في الحسبان التحديات الجديدة التي تشكلها عملية العولمة والتغييرات التي يشهدها النظام الدولي والجهات الفاعلة الجديدة في المجالات الاقتصادية والمالية الدولية والوطنية،
    La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    Les pays en développement doivent donc prendre une part accrue aux décisions économiques mondiales, notamment dans les institutions financières internationales ainsi que dans le domaine commercial et dans les autres domaines économiques. UN ومن هنا يتعين تعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرار في مجال الاقتصاد العالمي، ولا سيما في المؤسسات المالية الدولية، وكذلك في التجارة وغيرها من المجالات الاقتصادية اﻷخرى.
    1990 - 2005 Participation dans le cadre de missions en poste diplomatique à de multiples conférences et séminaires internationaux tenus à Washington et à Tokyo dans les domaines économiques, politiques, culturels et diplomatiques UN المشاركة بحكم المهام في منصب دبلوماسي في العديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية في المجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية والدبلوماسية، المعقودة في كل من واشنطن وطوكيو
    :: Le Cadre révisé devrait être axé sur les statistiques de base de l'environnement qui ont plusieurs usages et facilitent une plus grande intégration des données relevant des différents domaines couverts par les statistiques de l'environnement et avec d'autres domaines économiques et sociaux; UN :: ينبغي للإطار المنقح التركيز على الإحصاءات البيئية الأساسية التي يمكن أن تخدم أغراضا متعددة وتيسر إدماج البيانات بشكل أفضل في مجال الإحصاءات البيئية ومع المجالات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى
    En outre, le système des Nations Unies et ses organes intéressés jouent un rôle important pour faire avancer le suivi dans les domaines économiques et sociaux. UN وعلاوة على ذلك تؤدي منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها دورا مهما في المتابعة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Étant donné que le Conseil s’attachera, dans un premier temps, à dresser un bilan et à identifier le chevauchement, les doubles emplois, ainsi que les lacunes dans les domaines économiques, sociaux et domaines connexes à tous les niveaux, la réunion officieuse offre l’occasion d’évaluer si ces indicateurs rendent bien compte des sexospécificités. UN وبما أن المجلس سيركز، كخطوة أولى، على اﻹحاطة علما بالانجازات وتحديد أوجه التداخل والازدواجية والفجوات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين المتصلة بها على جميع المستويات، فإن الاجتماع غير الرسمي سيتيح فرصة ﻹجراء تقييم نقدي لمدى استجابة اعتبارات نوع الجنس لهذه المؤشرات السياسية.
    L’Institut argentin de statistique et de recensement doit participer à ces activités en mettant au point des indicateurs ventilés par sexe dans tous les domaines économiques et sociaux. UN وسيشارك معهد اﻷرجنتين لﻹحصاء وتعداد السكان في هذه اﻷنشطة بوضع مؤشرات تراعي نوع الجنس في جميع الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans cette perspective, il faudra que des politiques intégrées et favorables soient adoptées dans un grand nombre de domaines économiques, sociaux et environnementaux, conformément aux objectifs du présent Programme d'action. UN وهذا ما يتطلب سياسات داعمة ومتكاملة تشمل طائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتتوافق وأهداف برنامج العمل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more