"domaines cruciaux" - Translation from French to Arabic

    • المجالات الحيوية
        
    • المجالات الهامة
        
    • المجالات البالغة الأهمية
        
    • المجالات الحاسمة
        
    • مجالات حيوية
        
    • المجالات الحساسة
        
    • المجالات الحرجة
        
    • المجالات ذات الأهمية الحاسمة
        
    • المجالين الحاسمين
        
    • مجالات بالغة الأهمية
        
    • مجالين حاسمين
        
    Plusieurs mesures ont été prises concernant l'échange d'informations dans ces domaines cruciaux. UN وتم اتخاذ عدد من الخطوات فيما يتعلق بتبادل المعلومات في هذه المجالات الحيوية.
    Je prie instamment le Gouvernement de mettre en oeuvre les mesures qu'il est convenu de prendre et de veiller à ce que des progrès soient faits dans ces domaines cruciaux. UN وأحث الحكومة على تنفيذ التدابير التي وافقت على اتخاذها لضمان إحراز تقدم في هذه المجالات الحيوية.
    Il faut évaluer soigneusement les progrès réalisés dans ces domaines cruciaux avant que la Conférence d'examen ne prenne la décision de prolonger le Traité. UN وينبغي إجراء تقييم دقيق للتقدم المحرز في هذه المجالات الهامة قبل اتخاذ قرار في مؤتمر الاستعراض بشأن تمديد المعاهدة لفترة أخرى.
    Durant son mandat de Directeur général, l'ONUDI a fait des progrès spectaculaires dans des domaines cruciaux du développement industriel dans de nombreux États Membres. UN ففي الفترة التي قضاها مديرا عاما، أحرزت اليونيدو تقدما ممتازا في المجالات البالغة الأهمية للتنمية الصناعية في كثير من الدول الأعضاء.
    M. Angelo fait valoir que le Gouvernement et ses partenaires sont constamment engagés dans des activités de consolidation de la paix, s'agissant notamment de domaines cruciaux comme la réforme du système judiciaire. UN وأكد على أن الحكومة وشركاءها يعملون بصفة مستمرة في أنشطة بناء السلام، وخاصة في المجالات الحاسمة مثل إصلاح قطاع العدالة.
    Le présent plan appelle à faire des progrès décisifs dans six domaines cruciaux. UN وتدعو خلاصة الإجراءات هذه إلى تحقيق النجاح في ستة مجالات حيوية.
    Actuellement il est apte à agir plus efficacement dans les domaines cruciaux de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو قادر في الوقت الحالي، على التصرف بطريقة أكثر فعالية في المجالات الحساسة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Les membres de la mission ont notamment pu suivre les travaux du Conseil exécutif de transition créé pour surveiller la politique du Gouvernement dans des domaines cruciaux pendant la période précédant les élections. UN وأتيحت ﻷعضاء البعثة، في جملة أمور، فرصة لمتابعة إجراءات المجلس التنفيذي الانتقالي، الذي أنشئ لمراقبة السياسات الحكومية في المجالات الحيوية خلال الفترة المؤدية إلى الانتخابات.
    À ce moment-ci, je tiens à exprimer notre reconnaissance à M. Lakhdar Brahimi, ainsi qu'aux membres de son groupe de haut niveau, pour leur rapport sur la façon de renforcer la capacité de l'ONU dans ces domaines cruciaux. UN وهنا أود أن أعرب عن تقديرنا للسيد الأخضر الإبراهيمي وأعضاء فريقه الرفيع المستوى على تقريرهم حول الكيفية التي يمكن بها تعزيز قدرة الأمم المتحدة في تلك المجالات الحيوية.
    Cependant, cet état d'esprit a fait rapidement place à un sentiment de frustration et de colère à la suite de la rétractation du nouveau Gouvernement israélien sur certains domaines cruciaux des négociations. UN بيد أن هذه الحالة النفسية قد حل محلها بسرعة اﻹحباط والغضب المتزايدان إزاء تراجع الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة بشأن بعض المجالات الحيوية للمفاوضات.
    L'Union européenne aimerait que des efforts soient déployés pour nommer des femmes à des postes de représentants spéciaux et pourvoir d'autres postes de haut niveau; elle souhaiterait aussi que des mesures soient prises afin que les femmes participent aux travaux des Nations Unies dans des domaines cruciaux, tels que les opérations de maintien de la paix. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بجهود تعيين النساء كممثلات خاصات وبملء الوظائف العليا اﻷخرى وكذلك بخطوات إشراك المرأة في المجالات الحيوية لعمل اﻷمم المتحدة مثل عمليات حفظ السلام.
    Outre les activités menées dans ces domaines cruciaux, on s'emploiera à promouvoir une meilleure compréhension de la prestation de services sociaux dans le contexte de la planification et de la gestion urbaines. UN وسيكمل الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات الحيوية والترويج لفهم أفضل لتقديم الخدمات الاجتماعية في سياق تخطيط المناطق الحضرية وإدارتها.
    Outre les activités menées dans ces domaines cruciaux, on s'emploiera à promouvoir une meilleure compréhension de la prestation de services sociaux dans le contexte de la planification et de la gestion urbaines. UN وستُستكمل الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات الحيوية بتعزيز فهم أفضل لتقديم الخدمات الاجتماعية في سياق تخطيط المناطق الحضرية وإدارتها.
    Il faut encourager les États à faire preuve de leur attachement continu aux travaux des Tribunaux par le biais de mesures concrètes dans ces domaines cruciaux. UN ونشجع الدول على أن تثبت التزامها المستمر بعمل المحكمتين من خلال تدابير ملموسة في تلك المجالات الهامة.
    Eu égard à la diversité et à la grande extension géographique des activités des SMSP, l'absence de réglementation dans ces domaines cruciaux peut se solder par un contrôle inefficace par l'État du secteur de la sécurité privée et des activités de son personnel. UN 70- وبالنظر إلى تعدد الأنشطة والنطاق الجغرافي الواسع الذي تغطيه خدمات الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة، فإن عدم وجود قواعد تنظيمية في هذه المجالات الهامة قد يؤدِّي إلى عدم فعالية مراقبة الدول للشركات الأمنية الخاصة ولأنشطة موظفيها.
    Le coût de ces ressources a été clairement indiqué aux États Membres lorsqu'ils ont décidé de renforcer ces domaines cruciaux de l'Organisation. UN وقد جرى عرض تكلفة هذه الموارد بوضوح شديد على الدول الأعضاء عندما قررت تعزيز تلك المجالات البالغة الأهمية بالنسبة للمنظمة.
    La Commission a devant elle la possibilité historique de mobiliser la volonté politique et la détermination nécessaires pour faire fond des réalisations récentes dans de nombreux domaines cruciaux. UN وأمام اللجنة الآن فرصة تاريخية لحشد الإرادة السياسية والتصميم للاستفادة من الإنجازات التي تحققت في العديد من المجالات البالغة الأهمية.
    Ils ont eu de nouveau confiance en la capacité de l'Organisation de poursuivre ses activités dans les domaines cruciaux qu'ils ont recensés. UN وقد استعادت الدول الأعضاء ثقتها في مقدرة اليونيدو على مواصلة العمل في المجالات الحاسمة التي كانت قد حدّدتها.
    Certaines délégations ont cependant craint qu'une approche différenciée risque de dissuader le FNUAP de mener son action dans certains domaines cruciaux et dans certains pays. UN على أن بعض الوفود أعربت عن تخوفها من أن اتباع نهج متمايز يمكن أن يعوق صندوق الأمم المتحدة للسكان عن العمل في مجالات حيوية معينة وفي بلدان معينة.
    L'ONU et la CEEAC forment depuis plus de 10 ans un partenariat constructif dans les domaines cruciaux de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et du renforcement des institutions. UN 47 - وما برحت الأمم المتحدة والجماعة تضطلعان، لفترة تزيد عن عقد من الزمان، بشراكة بنّاءة في المجالات الحساسة التي تتعلق بالسلام والأمن، وحقوق الإنسان، وبناء المؤسسات.
    Le Forum reprend les 12 domaines cruciaux du Programme d'action de Beijing. UN وينظم المحفل على نمط المجالات الحرجة الإثني عشر لمنهاج عمل بيجين.
    La Communauté est satisfaite de la réponse des organismes pertinents de l'ONU dans ces domaines cruciaux du développement de la région et elle compte sur le soutien continu de l'ONU. UN إن الجماعة راضية عن استجابة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بتلك المجالات ذات الأهمية الحاسمة لتنمية المنطقة، وهي تعول على مواصلة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    Ce budget d'ensemble, qui était en équilibre, ne faisait pas une trop grande place aux dépenses d'administration, mais augmentait les crédits consacrés à la santé et à l'enseignement, comme s'y était engagé le Gouvernement, qui s'appliquait à offrir à la population de très bons services dans ces domaines cruciaux. UN وهي لم تنشئ هيكلا حكوميا شاملا وواسع النطاق، ولكنها زادت بالفعل النفقات المتصلة بالصحة والتعليم، وذلك مراعاة لالتزام بالاو المستمر بأن تقدم لشعبها مستوى عاليا من الخدمات في هذين المجالين الحاسمين.
    Cet ordre du jour ambitieux mais applicable vise à remédier aux problèmes fondamentaux qui se posent au niveau mondial dans des domaines cruciaux tels que la paix et la sécurité, le développement durable, la protection de l'environnement et des droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance. UN ويتناول جدول الأعمال، وهو جدول طموح ولكن يمكن إنجازه، تحديات عالمية أساسية في مجالات بالغة الأهمية كالسلم والأمن والتنمية المستدامة وحماية البيئة وحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    La promotion de l'égalité dans l'enseignement et en matière de prise de décisions politiques, deux sphères dans lesquelles les femmes sont encore désavantagées et sous-représentées, touche à des domaines cruciaux dans lesquels le FNUAP joue un rôle essentiel de sensibilisation. UN ويمثل تشجيع المساواة في التعليم وعملية اتخاذ القرار السياسي، وهما مجالان لا تزال المرأة فيهما محرومة وناقصة التمثيل، مجالين حاسمين يؤدي فيهما الصندوق دور دعم أساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more