"domaines juridiques" - Translation from French to Arabic

    • المجالات القانونية
        
    • مجالات قانونية
        
    • مجالات القانون
        
    • الميادين القانونية
        
    • المجالين القانوني
        
    En même temps, la responsabilité a des incidences dans les domaines juridiques de la culpabilité et des réparations. UN وفي نفس الوقت، فإن المساءلة تنطوي على آثار معينة في المجالات القانونية للإدانة والتعويض.
    Dans la pratique, l'ordre des avocats est très actif dans beaucoup de domaines juridiques et dans la vie publique en général. UN وللنقابة نشاط كبير في مجالات كثيرة من المجالات القانونية وفي الحياة العامة بصفة أعم.
    Outre ses commentaires sur des points de détail, le Canada a indiqué qu'il avait rencontré des difficultés considérables au niveau du commandement et du contrôle des opérations et dans d'autres domaines juridiques délicats. UN وباﻹضافة الى المسائل التفصيلية، يلاحظ أن كندا قد أشارت الى أن ثمة صعوبات كبيرة قد ظهرت عند تناول قضايا من قبيل القيادة والرقابة وسائر المجالات القانونية الحساسة.
    Des conseillers de la MINUT ont fourni 450 avis juridiques écrits couvrant divers domaines juridiques, 5 avis juridiques sur des mesures disciplinaires et des sanctions appliquées, 11 dépêches sur le renvoi d'agents de la PNTL et 3 dépêches sur la délégation de pouvoirs disciplinaires. UN قدم مستشارو البعثة 450 فتوى قانونية مكتوبة تشمل مجالات قانونية شتى، و 5 فتاوى عن التدابير التأديبية والعقوبات المطبقة، و 11 رسالة رسمية عن حالات فصل لضباط الشرطة التيمورية، و 3 رسائل رسمية عن تفويض سلطات تأديبية
    4. Dans certains domaines juridiques, le système judiciaire et la renaissance de l'Ordre des avocats notamment, des perspectives de changement sont apparues qui ne peuvent que conforter la situation des droits de l'homme dans le pays. UN 4- وفي مجالات قانونية معينة منها نظام المحاكم وظهور نقابات المحامين مجدداً، ثمة آفاق تغير محتملة لا بد أن تستفيد منها حقوق الإنسان في البلد.
    Il note que le rapport soumis par l'État partie contient des informations utiles sur la législation interne ainsi que sur l'évolution qui a eu lieu dans certains domaines juridiques et institutionnels depuis l'examen du troisième rapport périodique. UN وتحيط اللجنة علماً بأن التقرير المقدم من الدولة الطرف يتضمّن معلومات مفيدة عن التشريعات الوطنية وكذلك عن التطور الحاصل في بعض مجالات القانون والمؤسسات منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    Il a été rappelé que, du fait de la nature de ses travaux (relevant du droit privé), la Commission avait besoin de faire appel aux connaissances spécialisées d'associations professionnelles privées, qui maîtrisaient les domaines juridiques qu'elle envisageait de traiter. UN وأشير إلى أنّ طبيعة عمل الأونسيترال (أي في ميدان القانون الخاص) تقتضي مساهمة الخبراء من الرابطات المهنية خارج نطاق الحكومات المتبحّرين في مجالات القانون التي يُنظر في اضطلاع اللجنة بعمل فيها.
    Il note que ce rapport contient des informations utiles sur la législation interne en relation avec la mise en œuvre du Pacte ainsi que sur l'évolution qui a eu lieu dans certains domaines juridiques et institutionnels depuis l'examen du deuxième rapport périodique. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يتضمن معلومات مفيدة عن التشريعات المحلية المتصلة بتنفيذ العهد، وعن التطورات التي طرأت في بعض الميادين القانونية والمؤسسية منذ تقديم التقرير الدوري الثاني.
    Il note que le rapport soumis par l'État partie contient des informations utiles sur la législation interne ainsi que sur l'évolution qui a eu lieu dans certains domaines juridiques et institutionnels depuis l'examen du deuxième rapport périodique. UN وتلاحظ أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يتضمن معلومات مفيدة بشأن التشريعات الداخلية والتطورات التي شهدتها بعض المجالات القانونية والمؤسسية منذ النظر في التقرير الدوري الثاني.
    Il note que le rapport soumis par l'État partie contient des informations utiles sur la législation interne ainsi que sur l'évolution qui a eu lieu dans certains domaines juridiques et institutionnels depuis l'examen du deuxième rapport périodique. UN وتلاحظ أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يتضمن معلومات مفيدة بشأن التشريعات الداخلية والتطورات التي شهدتها بعض المجالات القانونية والمؤسسية منذ النظر في التقرير الدوري الثاني.
    Il note que le rapport soumis par l'État partie contient des informations utiles sur la législation interne ainsi que sur l'évolution qui a eu lieu dans certains domaines juridiques et institutionnels depuis l'examen du deuxième rapport périodique. UN وتلاحظ أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يتضمن معلومات مفيدة بشأن التشريعات الداخلية والتطورات التي شهدتها بعض المجالات القانونية والمؤسسية منذ النظر في التقرير الدوري الثاني.
    28. Les ressources prévues (76 800 dollars), qui accusent une augmentation de 26 800 dollars, doivent servir à financer des services d'experts dans différents domaines juridiques. UN ٢٨ - إن الاحتياجات المقدرة البالغة ٨٠٠ ٧٦ دولار، وهي تمثل زيادة قدرها ٨٠٠ ٢٦ دولار، ستكفل توفير الخبرة الخارجية اللازمة في مختلف المجالات القانونية.
    La Convention reconnaissait les droits de l'homme fondamentaux de tous les travailleurs migrants, sans distinction de statut juridique et disposait que les travailleurs migrants et les membres de leur famille en situation régulière devaient être traités de la même manière que les nationaux de l'Etat d'emploi dans un certain nombre de domaines juridiques, économiques, sociaux et culturels. UN وقد وسعت الاتفاقية نطاق حقوق اﻹنسان اﻷساسية ليشمل جميع العمال المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونصت على تمتع العمال المهاجرين المسجلين وأفراد أسرهم بمعاملة مساوية لمعاملة مواطني دول العمل في عدد من المجالات القانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans le cadre de ses travaux dans des domaines juridiques, stratégiques et pratiques liés à la sécurité, le Haut-Commissariat assure le suivi de la situation, établit des rapports, dispense des conseils sur les réformes et recommande éventuellement aux États d'en adopter, et organise des activités de renforcement des capacités et de formation. UN ويشمل عمل المفوضية في المجالات القانونية والسياساتية والعملية المتعلقة بقطاع الأمن أنشطة الرصد والإبلاغ، وتقديم المشورة بشأنها والدعوة إلى الإصلاح كلما استدعت الحاجة، فضلاً عن أنشطة التدريب وبناء القدرات.
    D'autres domaines juridiques, notamment le droit du travail et de la santé, peuvent également entrer en ligne de compte. UN وقد يشمل ذلك مجالات قانونية أخرى، بما في ذلك قانون العمل والصحة.()
    4. Il est recommandé de constituer une liste d'experts de réputation internationale, auxquels des parties à un différend et des juges/arbitres pourraient faire appel en cas de besoin, comme cela se fait dans d'autres domaines juridiques. UN 4- وعملا بممارسة تقليدية في مجالات قانونية أخرى، يوصى بوضع قائمة بخبراء من ذوي المكانة الدولية المرموقة يمكن اختيارهم من قِبل أطراف النزاع والقضاة/المحكِّمين.
    52. Les textes juridiques renvoient tous à d'autres domaines juridiques à prendre en compte (notamment la passation de marchés, les opérations garanties, la protection de l'environnement, la lutte contre la corruption et les sanctions, l'arbitrage et l'insolvabilité). UN 52- وتشير جميع النصوص القانونية إلى مجالات قانونية أخرى يتعين أخذها بعين الاعتبار (لا سيما بشأن الاشتراء، والمعاملات المضمونة، وحماية البيئة، ومكافحة الفساد، والجزاءات، والتحكيم، والإعسار).
    Il a été rappelé que, du fait de la nature de ses travaux (relevant du droit privé), la Commission avait besoin de faire appel aux connaissances spécialisées d'associations professionnelles privées, qui maîtrisaient les domaines juridiques qu'elle envisageait de traiter. UN وأشير إلى أنّ طبيعة عمل الأونسيترال (أي في ميدان القانون الخاص) تقتضي مساهمة الخبراء من الرابطات المهنية خارج نطاق الحكومات المتبحّرين في مجالات القانون التي يُنظر في اضطلاع اللجنة بعمل فيها.
    28. De nombreux pays ont adopté des cadres juridiques et politiques intégrés (tels des stratégies et plans d'action nationaux) et réformé non seulement leur droit et leurs procédures pénales, mais également d'autres domaines juridiques connexes (par exemple les droits civil, du travail, de la famille, en matière d'asile et en matière de migration). UN 28- وقد اعتمدت بلدان كثيرة أطرا قانونية وسياساتية متكاملة (مثل خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية)، ولم تكتف بإصلاح قوانينها وإجراءاتها الجنائية بل أصلحت أيضاً بعض مجالات القانون الأخرى ذات الصلة (مثل القانون المدني، أو قانون الأسرة، أو قانون اللجوء، أو قانون الهجرة، أو قانون العمل).
    Structure 20. Un consensus se dégage sur la nécessité de créer un ou plusieurs organes de contrôle spécialisés, à composition limitée, ayant des compétences particulières dans des domaines juridiques et techniques qui intéressent la mise en oeuvre du Protocole. UN 20- ثمة اعتراف عام بالحاجة إلى وجود هيئة أو أكثر من هيئات الامتثال المتخصصة ذات العضوية المحدودة والخبرة في الميادين القانونية والتقنية المتصلة بتنفيذ البروتوكول.
    36. Le Directeur décrit également comment le HCR conduit une analyse par sexe et âge, étudie la participation des réfugiés, les caractéristiques des programmes, tant dans les domaines juridiques que sociaux. UN 36- ووصف المدير أيضاً طريقة المفوضية في التحليل بحسب نوع الجنس والسن ومشاركة اللاجئين، والسمات الموحدة للبرامج في كل من المجالين القانوني والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more