"domaines non traditionnels" - Translation from French to Arabic

    • المجالات غير التقليدية
        
    • الميادين غير التقليدية
        
    • ميادين غير تقليدية
        
    • مجالات غير تقليدية
        
    • ميادين العمل غير التقليدية
        
    • ميادين عمل غير تقليدية
        
    • مجالات العمل غير التقليدية
        
    La délégation coréenne met en garde contre l'extension de son rôle à des domaines non traditionnels tels que les droits de l'homme et la diplomatie préventive. UN ويدعو وفده إلى توخي الحذر في توسيع ذلك الدور إلى المجالات غير التقليدية مثل حقوق الانسان والدبلوماسية الوقائية.
    Lutter contre la ségrégation dans l'enseignement supérieur dans des domaines non traditionnels constitue un défi. UN وتُطرح معالجة الفصل الجنساني في دراسة المجالات غير التقليدية في مرحلة التعليم العالي قدراً من التحدي.
    Le défi à relever consiste à mettre au point des stratégies qui permettent d'ouvrir aux femmes la porte de domaines non traditionnels. UN ولا يزال من قبيل التحدي وضع استراتيجيات تدرج المرأة في المجالات غير التقليدية.
    Comme on l'a déjà signalé, on s'emploie à former des femmes et des hommes dans des domaines non traditionnels comme infirmier pour les hommes, économie familiale pour les garçons et ingénierie et droit pour les filles. UN وكما سبقت الإشارة إليه فإن الجهود تُبذل لتدريب النساء والرجال في الميادين غير التقليدية مثل التمريض والاقتصاد المنزلي بالنسبة للبنين والهندسة والقانون بالنسبة للبنات.
    Il faudrait chercher à éliminer la ségrégation professionnelle dans les secteurs public et privé grâce à une formation professionnelle, en encourageant les femmes à travailler dans des domaines non traditionnels et en recourant à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité. UN وينبغي أن تبذل الجهود في سبيل القضاء على العزل المهني في القطاعين العام والخاص من خلال التدريب على اكتساب المهارات وتشجيع المرأة على العمل في الميادين غير التقليدية وعن طريق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 من توصيات اللجنة.
    Dans le secteur de l'éducation, des mesures spéciales ont été prises pour encourager les filles à faire carrière dans des domaines non traditionnels afin de changer des stéréotypes professionnels qui ont fait que l'on trouve la majorité des femmes qui travaillent dans des emplois mal payés qui demandent peu de qualifications. UN وفي قطاع التعليم، اتُخذت تدابير خاصة لتشجيع الفتيات على السعي إلى استهداف حياة مهنية في ميادين غير تقليدية بغية تغيير الأدوار المهنية المقولبة التي ظلت على مر الزمن تحشد النساء العاملات في مجموعة من الوظائف المتدنية الأجر والمتدنية مستوى المهارة.
    La représentante a expliqué que les femmes étaient particulièrement sous-représentées à des postes élevés dans les sciences et les techniques en raison des idées profondément ancrées concernant leur entrée dans des domaines non traditionnels. UN وأوضحت الممثلة إلى أن هناك اتجاها نحو نقص تمثيل المرأة في الوظائف من الرتب العليا، في مجال العلم والتكنولوجيا، مما يرجع إلى قيم متأصلة في النفوس بشأن دخول المرأة المجالات غير التقليدية.
    Maintes délégations ont dit qu'il fallait proposer des mesures concernant la participation des femmes au processus décisionnel dans des domaines non traditionnels, comme par exemple les finances ou le développement. UN وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال.
    Compte tenu de cette réalité, divers programmes ont été réalisés pour améliorer l'accès des jeunes filles à la formation professionnelle dans divers domaines non traditionnels, tels que la science et la technique en incluant notamment l'éducation continue. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، تنفذ برامج شتى لتحسين إمكانية وصول المرأة على التدريب المهني في مختلف المجالات غير التقليدية مثل العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التعليم المتواصل.
    L'insuffisance des possibilités d'éducation et d'emploi entraîne une diminution des possibilités de formation, en particulier dans les domaines non traditionnels et techniques, ce qui à son tour contribue à faire diminuer les perspectives d'emploi, notamment en ce qui concerne les emplois subalternes. UN ومن شأن انخفاض فرص التعليم والعمالة أن يؤدي إلى انخفاض فرص التدريب ولا سيما في المجالات غير التقليدية والمجالات التقنية، وهو ما يضاعف بدوره من انخفاض العمالة والعمالة على مستويات أدنى.
    Enfin, des cas de réussite exemplaires des femmes employées dans des domaines non traditionnels ont été soulignés et largement diffusés en tant que bons modèles à suivre par d'autres femmes. UN وثالثا، حظيت القصص النموذجية للنجاح الذي حققته النساء العاملات في المجالات غير التقليدية بالتقدير وجرى الإعلان عنها على نطاق واسع كنماذج جيدة تُحتذى في قِبَل النساء الأخريات.
    Un nombre important de micro-entreprises tenues par des femmes reçoivent une assistance pour une étude du marché et la formation, en particulier dans les domaines non traditionnels tels que la fabrication. UN ويتلقى عدد كبير من المشاريع الصغيرة التي تديرها المرأة مساعدة في الأبحاث ا لمتعلقة بالسوق والتدريب، لا سيما في المجالات غير التقليدية مثل التصنيع.
    Le Gouvernement a également lancé diverses initiatives pour surmonter les obstacles à l'emploi des femmes dans des domaines non traditionnels et accroître le nombre de femmes employées dans les nouveaux secteurs industriels. UN واضطلعت الحكومة بمجموعة من المبادرات لإزالة الحواجز التي تعوق توفير فرص العمل للنساء في المجالات غير التقليدية. وزيادة عدد النساء المشاركات في الصناعات الحديثة.
    Il lui recommande également d'adopter des mesures visant à lutter contre la ségrégation professionnelle des femmes et à diversifier leurs choix en matière d'éducation et de profession, y compris dans des domaines non traditionnels. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بوضع تدابير تهدف إلى معالجة مسألة عزل المرأة مهنيا وتنويع الخيارات الأكاديمية والمهنية المتاحة لها، بما في ذلك في المجالات غير التقليدية.
    L'objectif est d'encourager les femmes à envisager un plus vaste choix de carrière dans des domaines non traditionnels, comme les domaines techniques ou les métiers, et de remédier aux pénuries de main-d'œuvre et de compétences au Nouveau-Brunswick. UN والغرض من هذا المنح الدراسية هو تشجيع النساء على استكشاف مجموعة متنوعة أوسع من خيارات الحياة الوظيفية في المجالات غير التقليدية مثل المجالات التقنية أو الحرفية، ولمعالجة أوجه النقص في المهارات والعمل في نيو برونزويك.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre la ségrégation horizontale due au choix de disciplines et d'études régi par des stéréotypes à tous les niveaux d'éducation, notamment la formation professionnelle, et pour encourager les femmes et les hommes à choisir des domaines non traditionnels de formation et d'éducation. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على الفصل الأفقي بين الجنسين بالاستناد إلى الاختيارات النمطية للموضوعات والمناهج على جميع مستويات التعليم، بما في ذلك التدريب المهني، وتشجيع المرأة والرجل على اختيار الميادين غير التقليدية للتدريب والتعليم.
    Ces dernières années, certains pays ont réorienté leurs initiatives de lutte contre les inégalités d'accès aux professions, qui auparavant visaient essentiellement à accroître la participation des filles dans des domaines non traditionnels, vers la lutte contre tous les stéréotypes sexistes, tant féminins que masculins. UN 56 - وفي السنوات الأخيرة، حوّل بعض البلدان تركيز مبادراته المتعلقة بالقضاء على التمييز المهني من زيادة مشاركة الفتيات في الميادين غير التقليدية إلى كسر القوالب النمطية الجنسانية لكل من الفتيات والأولاد.
    Lorsque les femmes sont orientées vers des rôles non traditionnels, bon nombre d'entre elles choisissent des tâches et des rôles compatibles avec la maternité, ce qui tient à l'absence de mécanismes d'appui dans ces domaines. La plupart des employeurs n'offrent pas de conditions de services qui répondent aux besoins des femmes, notamment des mères, dans ces domaines non traditionnels. 11.5. Rémunération UN وعندما يتم توجيه المرأة إلى مواضيع غير تقليدية يجنح عدد لا بأس به إلى اختيار بعض المهام والأدوار التي تتسق مع الأمومة، ويرجع ذلك إلى الافتقار إلى آليات المؤازرة في الميادين غير التقليدية كما أن معظم أرباب العمل لا يهيئون ظروفا للخدمة تستجيب واحتياجات المرأة وخاصة الأم ضمن نطاق تلك المجالات غير التقليدية.
    Par exemple, l'accès limité des jeunes filles aux études secondaires et supérieures constitue une discrimination de fait et des quotas pourraient constituer un moyen efficace d'encourager les jeunes filles à faire des études dans des domaines non traditionnels. UN ومثالا على ذلك، ذكرت أن إمكانية الفتيات المحدودة للالتحاق بالتعليم الثانوي والعالي تعد تمييزا فعليا ضدهن، وقالت إن نظام الحصص يمكن أن يشكل وسيلة فعالة لتشجيع الفتيات على اقتحام ميادين غير تقليدية من ميادين الدراسة.
    Par exemple, il existe divers prix et titres pour les femmes, comme le prix des jeunes femmes scientifiques de Chine et le titre de < < modèles nationaux du drapeau rouge du 8 mars > > , dont les lauréates comprennent des femmes qui ont réalisé des percées dans des domaines non traditionnels. UN ومثال لذلك، إنشاء عدة جوائز وألقاب للنساء مثل جائزة العالِمات الشابات في الصين، ولقب حامل راية 8 آذار/مارس الحمراء للريادة الوطنية، الذي حصلت عليه أيضا نساء حققن اختراقات في ميادين غير تقليدية.
    Des encouragements financiers et autres sont offerts aux employeurs qui font appel à des femmes apprenties dans des domaines non traditionnels. UN وتتاح الحوافز في شكل مدفوعات ووسائل دعم أخرى لأرباب العمل الذين يوظفون الممهنات في مجالات غير تقليدية.
    Ce personnel apporte généralement la contribution de ses connaissances spécialisées dans des domaines non traditionnels pour lesquels le système des Nations Unies ne possède pas de ressources humaines immédiatement disponibles. UN ويقوم اﻷفراد المقدمون دون مقابل والملحقون بالمحكمة بتوفير الدراية الفنية في ميادين العمل غير التقليدية التي لا تتوفر لها الموارد البشرية بسهولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce personnel apporte généralement la contribution de ses connaissances spécialisées aux enquêtes criminelles, aux poursuites pénales ou de la recherche en droit international et en droit pénal, domaines non traditionnels pour lesquels le système des Nations Unies ne possède pas de ressources humaines immédiatement disponibles. UN ويقوم اﻷفراد المقدمون دون مقابل الملحقون بالمحكمة، بصفة عامة، بتوفير الدراية الفنية في مجال التحقيقات والمحاكمة الجنائية، أو البحوث القانونية في مجال القانون الدولي والقانون الجنائي، وهي ميادين عمل غير تقليدية لا تتوافر لها الموارد البشرية بسهولة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة.
    14.2 Quelles mesures sont prises pour accroître l'emploi des femmes dans des domaines non traditionnels et mieux rémunérés? UN 14-2 ما هي التدابير المتخذة لزيادة عمل المرأة في مجالات العمل غير التقليدية والمدفوعة عنها أجور أفضل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more