"domaines particuliers" - Translation from French to Arabic

    • المجالات المحددة
        
    • مجالات محددة
        
    • ميادين محددة
        
    • المجالات الخاصة
        
    • مجالات معينة
        
    • المجال المحدد المستهدف
        
    • بمجالات محددة
        
    • مجالات خاصة
        
    • المجالات المعينة
        
    • ميادين معينة
        
    • ميادين معيّنة
        
    • ميادين بعينها
        
    • ميادين خاصة
        
    • تنظم مجالات
        
    La politique actuelle n'est pas suffisamment claire dans les domaines particuliers ci-après : UN 18 - وتفتقر السياسة الحالية إلى الوضوح الكافي في المجالات المحددة التالية:
    D'autres sont axées sur des domaines particuliers en fonction des besoins spécifiques des différentes divisions du Département. UN وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة.
    Il devrait encourager les États à aider les autres dans les domaines particuliers dans lesquels ils possèdent des connaissances ou une expérience particulière; UN كما ينبغي للجنة مكافحة الإرهاب أن تشجع الدول على مساعدة الدول الأخرى في ميادين محددة تمتلك فيها خبرة أو تجربة خاصة.
    De l'avis de ma délégation, il importe particulièrement que chacun de ces domaines particuliers ne soit pas considéré comme une entité distincte devant être traitée séparément. UN وما يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لوفدي هو أن كل مجال من هذه المجالات الخاصة يجب ألا يعتبر كيانا منفصلا يتعيــن تناوله بمعزل عن المجالات اﻷخرى.
    Des équipes spéciales ont pour rôle de promouvoir la sécurité dans des domaines particuliers (utilisation des machines, prévention des incendies, bâtiment, etc.). UN وتوفّر أفرقة عاملة الإرشاد في مجالات معينة متعلقة بالسلامة مثل استخدام الآلات، والوقاية من الحرائق، والبناء وغير ذلك.
    G. Principes directeurs concernant les mesures s’appliquant à des domaines particuliers UN زاي - تدابير تتصل بمجالات محددة
    Lorsqu'il s'agit de domaines particuliers, la question se règle peut-être mieux selon les accords internationaux applicables. UN وحيث ينطوي الأمر على مجالات خاصة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار الاتفاقات الدولية المنطبقة.
    Les sanctions devraient également viser les domaines particuliers où la discrimination est pratiquée. UN وينبغي أيضا أن تتناول الجزاءات المجالات المحددة التي يمارس فيها التمييز.
    Les principes directeurs élaborés par les gouvernements concernant des domaines particuliers devraient l’être dans le contexte des dispositions du présent document. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية حكومية في المجالات المحددة ضمن إطار أحكام هذه الوثيقة.
    Les principes directeurs élaborés par les gouvernements concernant des domaines particuliers devraient l’être dans le contexte des dispositions du présent document. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية حكومية في المجالات المحددة ضمن إطار أحكام هذه الوثيقة.
    Des sous-groupes de travail ont été créés, en confiant aux représentants de différents bureaux la responsabilité de domaines particuliers, comme suit : UN وأُنشئت أفرقة فرعية عاملة، اعتُمد فيها على ممثلين من مختلف المكاتب للتعامل مع مجالات محددة على النحو التالي:
    Les domaines particuliers nécessitant une aide sont les suivants : la mise en place de politiques et de programmes et leur exécution, le développement institutionnel, la recherche et le droit de la famille. UN وهناك مجالات محددة تتطلب دعما هي وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والتنمية المؤسسية والبحث وقانون اﻷسرة.
    La coopération et l'assistance devraient être axées sur des domaines particuliers: UN ينبغي تركيز التعاون والمساعدة على مجالات محددة:
    20.33 Des services consultatifs seront fournis afin de faciliter les transports de connaissances et de données d'expérience dans des domaines particuliers de la statistique, notamment en démographie et en ce qui concerne l'utilisation des ordinateurs et de l'informatique. UN ٢٠-٣٣ وستقدم خدمات استشارية لنقل المعارف والخبرات في ميادين محددة لﻹحصاءات، ولا سيما اﻹحصاءات الديموغرافية وفيما يتعلق باستخدام الحواسيب والمعلوماتية.
    20.33 Des services consultatifs seront fournis afin de faciliter les transports de connaissances et de données d'expérience dans des domaines particuliers de la statistique, notamment en démographie et en ce qui concerne l'utilisation des ordinateurs et de l'informatique. UN ٢٠-٣٣ وستقدم خدمات استشارية لنقل المعارف والخبرات في ميادين محددة لﻹحصاءات، ولا سيما اﻹحصاءات الديموغرافية وفيما يتعلق باستخدام الحواسيب والمعلوماتية.
    130. Les choses sont naturellement différentes dans certains domaines particuliers tels que la protection des droits de l'homme. UN ٠٣١- ويختلف الوضع بالطبع بالنسبة لبعض المجالات الخاصة مثل مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    Des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    H. Principes directeurs concernant les mesures s’appliquant à des domaines particuliers UN حاء - اتخاذ تدابير تتصل بمجالات محددة
    Cette considération englobe trois domaines particuliers : un partenariat avec des fondations privées, le microfinancement et l'envoi de fonds. UN وتضمن ذلك النظر ثلاثة مجالات خاصة: الشراكات مع المؤسسات الخاصة، والتمويل المتناهي الصغر، والتحويلات المالية.
    4. Dans le cadre de ses attributions, le Sous-Secrétaire général devra identifier les domaines particuliers dans lesquels la gestion a besoin d'être améliorée, élaborer des politiques et des procédures propres à accroître l'efficacité globale de la gestion de l'opération ainsi que guider et aider les diverses composantes de la mission dans la mise en oeuvre des changements qui doivent être opérés. UN ٤ - وسيكون مطلوبا من شاغل هذا المنصب، في ممارسته لهذه المسؤوليات، تحديد المجالات المعينة التي تحتاج الى تحسين إداري، ووضع سياسات وإجراءات تهدف الى تحسين الكفاءة والفعالية بصورة عامة في إدارة العملية، وتوفير التوجيه والمساعدة لمختلف مكونات البعثة لتنفيذ التغييرات اللازمة.
    68. Le CCI a de plus en plus besoin de spécialistes éprouvés dans des domaines particuliers aux fins de l'exécution de projets comme, par exemple, l'établissement de systèmes d'informations commerciales et la formation des utilisateurs de ces systèmes. UN ٦٨ - يحتاج المركز بصورة متزايدة إلى اختصاصيين ذوي خبرة في ميادين معينة لتنفيذ المشاريع، في ميدان وضع نظم المعلومات التجارية، على سبيل المثال، وما يتصل بذلك من تدريب للمستعملين.
    Ces mécanismes s'appuient sur des mandats et des missions confiés par les organes délibérants et sur des plans et programmes normatifs et opérationnels convenus multilatéralement, ainsi que sur les directives données par les chefs de secrétariat dans des domaines particuliers. UN وتقوم هذه الآليات على ولايات ومهام تشريعية وعلى خطط وبرامج تنظيمية وعملية متفق عليها من أطراف عدة، كما تستند إلى توجيهات هادفة تصدرها الهيئات التنفيذية في ميادين معيّنة.
    Des thèmes spécifiques devraient être examinés au sein de comités et des propositions concrètes formulées en vue du renforcement du droit international dans des domaines particuliers. UN وأشارت إلى ضرورة تركيزه على مواضيع محددة بانقسامه إلى لجان على سبيل المثال، والسعي إلى تفصيل مقترحات محددة من أجل موالاة تطوير القانون الدولي في ميادين بعينها.
    La Convention devait en revanche autoriser, mais non exiger, l'adoption de mesures positives temporaires dans des domaines particuliers pour instaurer l'égalité de chances lorsqu'il fallait remédier à des situations où les femmes étaient historiquement défavorisées. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تسمح الاتفاقية، بدون أن تتطلب ذلك، باتخاذ تدابير عمل ايجابي مؤقتة في ميادين خاصة لجعل الفرص متساوية أمام المرأة التي توجد في ظروف لا بد فيها من التغلب على صلة تاريخية غير مرغوب فيها.
    180. Le principe d'égalité est inscrit dans plusieurs autres lois régissant des domaines particuliers de la vie politique, sociale et économique. UN ومبدأ المساواة مكرس في قوانين أخرى مختلفة تنظم مجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more