"domaines pour" - Translation from French to Arabic

    • المجالات من أجل
        
    • المجالات بغية
        
    • المجالات إذا أريد لها
        
    • المجالات لدى
        
    • المجالين لكي
        
    • الواسع من المجالات إذا أريد
        
    • المجالات لكي
        
    Le rapport du Forum énonçait les mesures qui devraient être prises dans chacun de ces domaines pour favoriser l'application du Programme d'action. UN 13 - وحدد تقرير المحفل الإجراءات التي يتعين اتخاذها في كل مجال من هذه المجالات من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل.
    Le rapport du Forum énonçait les mesures qui devraient être prises dans chacun de ces domaines pour favoriser l’application du Programme d’action. UN وحدد تقرير المحفل اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في كل مجال من هذه المجالات من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل.
    Il faut à la fois veiller à ce que les progrès enregistrés soient comparables dans tous les domaines pour garantir l'équilibre nécessaire dans le cadre d'un engagement unique et respecter une certaine chronologie. UN ويتعين إحراز مستوى متناسب من التقدم في جميع المجالات من أجل تحقيق التوازن في إطار جهد موحد، مع الحرص في الآن ذاته على إيجاد تسلسل ملائم بين مختلف المجالات.
    La nécessité de disciplines spécifiques liées au commerce dans ces domaines pour renforcer les règles énoncées dans les accords commerciaux multilatéraux existants serait une autre considération importante. UN والحاجة إلى وضع ضوابط محددة متصلة بالتجارة في هذه المجالات بغية تعزيز ضوابط اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف القائمة حاليا سيكون أيضا اعتبارا هاما.
    L'Organisation doit impérativement intervenir efficacement dans tous ces domaines pour réaliser ses objectifs à long terme, à savoir promouvoir la croissance économique et le développement durable, faire face aux problèmes sans précédent qui menacent la paix et la sécurité internationales et améliorer le respect des droits de l'homme dans le monde entier. UN 45 - لا بد من أن تكون الفعالية سمة للإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة في كل هذا النطاق الواسع من المجالات إذا أريد لها أن تحقق أهدافها الطويلة الأجل المتمثلة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والتصدي للتحديات غير المسبوقة في سبيل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز احترام حقوق الإنسان في العالم أجمع.
    Toutefois, les progrès réalisés dans plusieurs domaines pour permettre à la MINUSCA d'être à la hauteur de ses responsabilités ne doivent pas nous faire perdre de vue les défis importants que nous devons relever quelques semaines avant le transfert des responsabilités. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في عدد من المجالات لدى تشكيل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لا يمكن أن يصرف النظر عن التحديات المطروحة قبل أسابيع قليلة من انتقال السلطة إليها.
    45. L'actuel consensus laisse aux organismes une marge suffisante dans ces deux domaines pour opérer conformément à leur législation et à leurs règles et règlements. UN ٤٥ - ويترك توافق اﻵراء الحالي متسعا كبيرا للوكالات في كلا المجالين لكي تقوم بعملها وفقا لتشريعاتها وأنظمتها اﻷساسية واﻹدارية.
    Comme indiqué ci-après, il est important d'avancer dans ces domaines pour accroître la participation des jeunes aux activités devant déboucher sur un développement durable. UN وكما هو وارد أدناه، توجد أهمية ﻹحراز التقدم في هذه المجالات من أجل المضي قدما في إشراك الشباب في جهود التنمية المستدامة في المستقبل.
    Des travaux sont en cours dans chacun de ces domaines pour éliminer les lacunes et élaborer des normes juridiques souples, y compris certaines dont la CDI a décidé qu'elles ne devaient pas être étudiées dans le cadre de l'examen du sujet. UN والعمل قائم على قدم وساق في كل من هذه المجالات من أجل القضاء على الثغرات الفاصلة وإيجاد قواعد قانونية مرنة بما في ذلك بعض القواعد التي قامت اللجنة بتحديدها على أنها ليست ملائمة للنظر في إطار الموضوع.
    Ils doivent allouer des ressources suffisantes et adopter des mesures spéciales dans un certain nombre de domaines pour faire en sorte que les enfants autochtones exercent leurs droits dans des conditions d'égalité avec les enfants non autochtones. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    Ils doivent allouer des ressources suffisantes et adopter des mesures spéciales dans un certain nombre de domaines pour faire en sorte que les enfants autochtones exercent leurs droits dans des conditions d'égalité avec les enfants non autochtones. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    Le débat au niveau Sud-Sud serait crucial dans ces domaines pour trouver des solutions et des accords au niveau mondial. UN وقيل أن المناقشة على صعيد بلدان الجنوب ستكون ذات أهمية حاسمة في هذه المجالات من أجل إثراء الحلول والاتفاقات معرفيا على الصعيد العالمي.
    Elle a pris note avec intérêt du rapport national, qui exposait en détail les instruments adoptés dans divers domaines pour protéger les droits de l'homme. UN ولاحظت تونس باهتمام التقرير الوطني الذي يقدم عرضاً مفصِّلاً للصكوك المعتمدة في مختلف المجالات من أجل حماية حقوق الإنسان.
    Elle a pris note avec intérêt du rapport national, qui exposait en détail les instruments adoptés dans divers domaines pour protéger les droits de l'homme. UN ولاحظت تونس باهتمام التقرير الوطني الذي يقدم عرضاً مفصِّلاً للصكوك المعتمدة في مختلف المجالات من أجل حماية حقوق الإنسان.
    En conclusion, la représentante a reconnu qu'il restait encore des progrès à accomplir dans tous les domaines pour faire évoluer les comportements traditionnels et culturels sur les rôles et les attributions des hommes. UN 389 - وفي الختام، اعترفت الممثلة بأنه يلزم إحراز مزيد من التقدم في جميع المجالات من أجل تغيير التقاليد والمواقف الثقافية بشأن أدوار الرجال ومسؤولياتهم.
    En conclusion, la représentante a reconnu qu'il restait encore des progrès à accomplir dans tous les domaines pour faire évoluer les comportements traditionnels et culturels sur les rôles et les attributions des hommes. UN 389 - وفي الختام، اعترفت الممثلة بأنه يلزم إحراز مزيد من التقدم في جميع المجالات من أجل تغيير التقاليد والمواقف الثقافية بشأن أدوار الرجال ومسؤولياتهم.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont permis aux États de prendre des engagements forts et de se fixer des objectifs précis dans le but de couvrir différents domaines pour faire progresser la dignité humaine. UN وقد وفَّرت الأهداف الإنمائية للألفية منهاجا قويا للدول لكي تلتزم بأهداف محددة تتعلق بطائفة من المجالات بغية النهوض بالكرامة الإنسانية.
    L'Organisation doit impérativement intervenir efficacement dans tous ces domaines pour réaliser ses objectifs à long terme, à savoir promouvoir la croissance économique et le développement durable, faire face aux problèmes sans précédent qui menacent la paix et la sécurité internationales et améliorer le respect des droits de l'homme dans le monde entier. UN 45 - لا بد من أن تكون الفعالية سمة للإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة في كل هذا النطاق الواسع من المجالات إذا أريد لها أن تحقق أهدافها الطويلة الأجل المتمثلة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والتصدي للتحديات غير المسبوقة في سبيل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز احترام حقوق الإنسان في العالم أجمع.
    La cohérence de l'ensemble des propositions présentées par le Secrétaire général est illustrée par ces liens et par l'impact potentiel d'une action combinée dans ces domaines pour répondre aux menaces et aux défis auxquels la communauté internationale doit faire face collectivement. UN ويعبر الطابع المتسق لمقترحات الأمين العام عن تلك الروابط والتأثير الكامن للإجراءات المتسقة في تلك المجالات لدى التصدي للتهديدات والتحديات التي يجب على المجتمع الدولي أن يواجهها على نحو جماعي.
    L’actuel consensus laisse aux organismes une marge suffisante dans ces deux domaines pour opérer conformément à leur législation et à leurs règles et règlements. UN ٤٥ - ويترك توافق اﻵراء الحالي متسعا كبيرا للوكالات في كلا المجالين لكي تقوم بعملها وفقا لتشريعاتها وأنظمتها اﻷساسية واﻹدارية.
    Il a indiqué qu'elles auraient besoin d'un soutien des Nations Unies dans ces domaines pour être efficaces. UN وقال إن هذه الوحدات ستحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة في هذه المجالات لكي تتحقق لها الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more