"domaines qui" - Translation from French to Arabic

    • المجالات التي
        
    • الميادين التي
        
    • المجالات ذات
        
    • وهي مجالات
        
    • المواضع التي
        
    • نواحي الاهتمام
        
    • اﻷمور التي
        
    • بالمجالات التي
        
    • للمجالات التي
        
    • مجالات يكون
        
    • المجالين اللذين
        
    • مجالات أساسية
        
    Il a reçu des demandes de parties prenantes concernant les domaines qui requièrent une étude approfondie. UN وقد تلقى طلبات من الجهات المعنية فيما يخص المجالات التي تتطلب دراسة متعمقة.
    Des rapports et des recommandations distincts seront élaborés pour chaque institution, parallèlement au recensement détaillé des domaines qui posent problème et des mesures recommandées. UN وسيتم أيضاً إعداد تقارير وتوصيات مستقلة لكل مؤسسة، إلى جانب دقة تحديد المجالات التي تطرح مشكلات والإجراءات الموصى بها.
    Le Parlement du Royaume-Uni garde son pouvoir de légiférer dans les domaines qui n'ont pas été dévolus. UN أما برلمان المملكة المتحدة فيظل مسؤولاً عن سن التشريعات في المجالات التي ليست موضوع تفويض.
    Les questions clefs énoncées dans ce texte portent sur un certain nombre de domaines qui touchent directement l'Afrique. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Mais les commissaires aux comptes continuent très souvent à signaler des défauts dans les domaines qui avaient fait l'objet de recommandations. UN لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات.
    Les questions clefs énoncées dans ce texte portent sur un certain nombre de domaines qui touchent directement l'Afrique. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Il étudie leur portée et leur teneur, leur nature et leur suivi, et met en relief les domaines qui doivent être approfondis. UN ويناقش نطاق هذه الالتزامات ومضمونها وطبيعتها وسبل رصدها، ويشير إلى المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التوسع فيها.
    Nous avons aussi entrepris une étude détaillée de la situation des enfants des Fidji et identifié les domaines qui requièrent notre attention. UN وقد أجرينا أيضا دراسة مفصلة لحالة اﻷطفال في فيجي وحددنا المجالات التي تتطلب اهتماما منا.
    Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN تقاريــر مقدمــة مـن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    L'établissement et le renforcement des institutions, le renforcement des capacités, les activités opérationnelles et de recherche, seraient parmi les domaines qui bénéficieraient éventuellement de cet appui. UN وتشمل المجالات التي يمكن أن تحظى بذلك الدعم على بناء المؤسسات وتعزيزها، وبناء القدرات، واﻷنشطة التنفيذية والبحوث.
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    des Nations Unies sur la mise en œuvre de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    Rapports des institutions spécialisées sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تندرج ضمن نطاق أنشطتها
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    Les résultats ont confirmé la pertinence et l'efficacité des activités du FENU et ont mis en évidence les domaines qui doivent être renforcés, notamment la gestion des programmes. UN وأكدت النتائج أهمية وفعالية عمل الصندوق وأبرزت المجالات التي تحتاج إلى تعزيز، بما في ذلك إدارة البرامج.
    De nouveaux groupes techniques sont chargés de traiter des questions afférentes aux domaines qui n'avaient pas de groupe de travail. UN وفي المجالات التي لا يوجد أفرقة عاملة معنية بها، أنشئت أفرقة تقنية متخصصة جديدة للتعامل مع المسائل ذات الصلة.
    Bien que l'organisation se félicite de cette approche sexospécifique, elle se doit néanmoins de formuler des observations sur un certain nombre de domaines qui requièrent des améliorations immédiates et durables. UN وبينما تحتفل المنظمة بنهجها الجنساني، يجب أن تعقّب على عدد من المجالات التي تتطلب تحسيناً عاجلاً ومستمراً.
    Par conséquent, il est important que les Saoudiennes se spécialisent dans des domaines qui leur donnent accès au marché du travail. UN وعليه من الأهمية بمكان أن تتخصص المرأة السعودية في الميادين التي تسمح لها بالدخول في سوق العمل.
    Il a invité le Groupe de travail à formuler des commentaires sur les domaines qui devaient être prioritaires. UN ودعا المتكلم الفريق العامل إلى التعليق على المجالات ذات الأولوية التي ينبغي الانكباب عليها في إطار المبادرة.
    Trois des études réalisées ont porté sur la santé, l'éducation et l'approvisionnement en eau et l'assainissement, domaines qui intéressent directement les femmes. UN وأُنجزت ثلاث دراسات ركزت على الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وهي مجالات تمس المرأة بشكل وثيق.
    Ce type de rencontres donnent à l'ONUDI des indications fortes sur les domaines qui devraient mobiliser l'essentiel de ses efforts. UN وقد كان لهذه الاجتماعات أثر كبير على اليونيدو بأن بيَّنت المواضع التي ينبغي أن تركز جهودها عليها.
    :: Questions parallèles de sécurité. Les systèmes anti-missiles devraient être revus, autorisant le développement de systèmes de défense de théâtre, y compris les opérations conjointes dans les domaines qui sont une préoccupation partagée, mais fixant des limites très strictes aux défenses stratégiques. [2.30-34; 18.28-30] UN :: قضايا أمنية موازية - يجب إعادة النظر في " الدفاع الصاروخي " بهدف إتاحة المجال لمزيد من التطوير للأنظمة الميدانية لصواريخ الدفاع الباليستية؛ بما في ذلك عمليات محتملة مشتركة في نواحي الاهتمام المتبادل، لكن مع وضع حدود صارمة لدفاعات الصواريخ الباليستية الاستراتيجية. [30-18.28؛ 34-2.30]
    Parmi les domaines qui devraient recevoir une attention prioritaire, on mentionnera la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles et leur affectation efficace, ainsi que le transfert d’écotechnologies. UN إن حشد الموارد الجديدة واﻹضافية وتخصيصها على نحو فعال، فضلا عن نقل التكنولوجيات الصالحة بيئيا، تعتبر من بين اﻷمور التي ينبغي أن تعطى اهتماما أولويا.
    Les organismes sont conscients des domaines qui demandent à être améliorés mais la mise en œuvre de toute amélioration nécessite une attention et un financement suivis. UN والمنظمات على علم بالمجالات التي يلزم تحسينها لكن القيام بأية تحسينات يتطلب عناية مستمرة وتمويلاً.
    La plus forte participation des femmes laisse à penser que les programmes professionnels sont mieux adaptés aux domaines qui sont traditionnellement ceux des femmes. UN وقد تعبر مشاركة المرأة بقدر أكبر عن كون البرامج أكثر ملاءمة للمجالات التي تعتبر مجالات نسائية، من الناحية التقليدية.
    Cette méthode permet de désigner les domaines qui doivent faire l'objet d'un audit en priorité. UN وينشأ عن تلك المنهجية تحديد مجالات يكون هناك أولوية عليا لمراجعة حساباتها.
    J'évoquerai tout d'abord les deux domaines qui ont posé le plus de problèmes et où les résultats obtenus sont donc d'autant plus remarquables. Il s'agit du financement et du commerce. UN وسأركز في البداية على المجالين اللذين سببا أشق المصاعب، الأمر الذي زاد من روعة كانت النتائج التي توصل إليها فيهما: وهما التمويل والتجارة.
    Son plan à moyen terme met l'accent sur des domaines qui sont cruciaux à la stabilité et définit ses priorités. UN وتركز خطتها المتوسطة الأجل على مجالات أساسية لتحقيق الاستقرار خططت أولوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more