Conformément aux directives concernant l'élaboration des rapports périodiques, des statistiques et autres informations détaillées et ventilées portant sur tous les domaines relevant de la Convention doivent être fournies. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير أن تتضمن التقارير الدورية معلومات إحصائية مفصلة ومبوبة وغيرها من المعلومات التي تغطي كل مجالات الاتفاقية. |
Conformément aux directives concernant l'élaboration des rapports périodiques, des statistiques et autres informations détaillées et ventilées portant sur tous les domaines relevant de la Convention doivent être fournies. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير أن تتضمن التقارير الدورية معلومات إحصائية مفصلة ومبوبة وغيرها من المعلومات التي تغطي كل مجالات الاتفاقية. |
Le Comité a vivement souhaité que le Gouvernement améliore la collecte et l’exploitation de données ventilées par sexe afin de maintenir une base de données fiable sur la situation réelle des femmes dans tous les domaines relevant de la Convention et de prendre des mesures mieux ciblées. | UN | ٣٤٣ - وتحث اللجنة الحكومة على تحسين جمع واستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس حتى تتسنى المحافظة على أساس حقيقي وطيد بشأن حالة المرأة في الواقع في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وتوجيه التدابير بعناية أكبر لخدمة فئات محددة. |
Le Comité a vivement souhaité que le Gouvernement améliore la collecte et l’exploitation de données ventilées par sexe afin de maintenir une base de données fiable sur la situation réelle des femmes dans tous les domaines relevant de la Convention et de prendre des mesures mieux ciblées. | UN | ٣٤٤ - وتحث اللجنة الحكومة على تحسين جمع واستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس حتى تتسنى المحافظة على أساس حقيقي وطيد بشأن حالة المرأة في الواقع في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وتوجيه التدابير بعناية أكبر لخدمة فئات محددة. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder sans tarder à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un plan d'action visant à combattre la discrimination dans tous les domaines relevant de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في إعداد وتنفيذ خطة عمل تتعلق بالتصدي للتمييز في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Il note également que l'Institut salvadorien pour le développement complet de l'enfant et de l'adolescent (ISNA) aura désormais aussi des capacités d'enquête et de recherche et sera chargé de la collecte de données dans des domaines relevant de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المعهد السلفادوري للتنمية الشاملة للأطفال والمراهقين سيُكلَّف أيضاً بمهمة التحري والبحث إضافة إلى دوره في جمع البيانات في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Un tel mécanisme pourrait également servir de centre d'échange d'informations entre le secrétariat, les Parties et d'autres organisations actives dans des domaines relevant de la Convention et pourrait solliciter activement des contributions et une participation dans des buts bien précis; | UN | ويمكن لهذه الآلية أيضاً أن تكون بمثابة مركز معالجة الطلبات التي ترد من الأمانة والأطراف والمؤسسات الأخرى العاملة في المجالات المتعلقة بالاتفاقية للحصول على المعلومات، ويمكنها أن تنشط لالتماس إسهامات ومشاركات بخصوص أغراض محددة؛ |
Conformément aux directives concernant l'élaboration des rapports périodiques, des statistiques et autres informations détaillées et ventilées portant sur tous les domaines relevant de la Convention doivent être fournies. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير أن تتضمن التقارير الدورية معلومات إحصائية مفصلة ومبوبة وغيرها من المعلومات التي تغطي كل مجالات الاتفاقية. |
Conformément aux directives concernant l'élaboration des rapports périodiques, des statistiques et autres informations détaillées et ventilées portant sur tous les domaines relevant de la Convention doivent être fournies. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير أن تتضمن التقارير الدورية معلومات إحصائية مفصلة ومبوبة وغيرها من المعلومات التي تغطي كل مجالات الاتفاقية. |
Conformément aux directives concernant l'élaboration des rapports périodiques, des statistiques et autres informations détaillées et ventilées portant sur tous les domaines relevant de la Convention doivent être fournies. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير أن تتضمن التقارير الدورية معلومات إحصائية مفصلة ومبوبة وغيرها من المعلومات التي تغطي كل مجالات الاتفاقية. |
Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que les mesures temporaires spéciales ont, de manière générale, été sous-utilisées par l'État partie pour accélérer la réalisation de l'égalité de facto entre les hommes et les femmes dans tous les domaines relevant de la Convention et améliorer la mise en œuvre des droits des femmes, en particulier pour ce qui est de la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لم تستخدم التدابير الخاصة المؤقتة استخداما كافيا كقاعدة من قواعد السياسة العامة للتعجيل بتحقيق المساواة الواقعية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الاتفاقية ولتحسين إعمال حقوق المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركتها في العمل السياسي وفي مناصب اتخاذ القرارات. |
Le Comité recommande à l’État partie de s’attacher en priorité à mettre en place des indicateurs désagrégés appropriés pour tenir compte de tous les domaines relevant de la Convention et de toutes les catégories d’enfants. | UN | ١١١٥- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اﻷولوية لمسألة تحديد المؤشرات المفصلة الملائمة بهدف تناول جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وكافة فئات اﻷطفال في المجتمع. |
186. Le Comité recommande à l'Etat partie de s'attacher en priorité à mettre en place des indicateurs désagrégés appropriés pour tenir compte de tous les domaines relevant de la Convention et de toutes les catégories d'enfants. | UN | ٦٨١- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اﻷولوية لمسألة تحديد المؤشرات المفصلة الملائمة بهدف تناول جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وكافة فئات اﻷطفال في المجتمع. |
a) À continuer de collecter des données statistiques sur les moins de 18 ans pour tous les domaines relevant de la Convention, y compris sur les enfants immigrés; | UN | (أ) تواصل تجميع البيانات الإحصائية بشأن كافة الأشخاص دون سن 18 عاماً وفي كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية بما في ذلك الأطفال المهاجرون؛ |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de système de collecte de données à l'échelle du pays sur l'ensemble des domaines relevant de la Convention. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود نظام لجمع البيانات عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية على المستوى الوطني. |
Le Comité recommande que l'État partie procède à une compilation et une analyse systématiques et générales des données ventilées par sexe illustrant la situation des femmes dans tous les domaines relevant de la Convention. | UN | 248 - وتوصي اللجنة بتجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس تجميعا منهجيا وشاملا يعكس حالة المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وتحليل تلك البيانات. |
5. Le Comité prend note des efforts actuellement déployés par l'État partie pour revoir sa législation, ses politiques et ses procédures dans les domaines relevant de la Convention, notamment: | UN | 5- تلاحظ اللجنة مواصلة بذل الدولة الطرف جهوداً لتعديل تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية بما فيها: |
225. Le Comité recommande en outre à l’Etat partie de s'attacher en priorité à mettre au point un système de collecte de données et des indicateurs désagrégés appropriés portant sur tous les domaines relevant de la Convention, et tous les groupes d’enfants; l’Etat partie voudra peut—être demander une assistance technique à cette fin. | UN | ٥٢٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تعطي أولوية في الاهتمام لوضع نظام لجمع البيانات ولتعيين مؤشرات مفصلة ملائمة بهدف معالجة كافة المجالات المشمولة في الاتفاقية وجميع فئات اﻷطفال في المجتمع؛ وقد تود الدولة الطرف طلب مساعدة تقنية لهذا الغرض. |
Le Comité regrette que le rapport ne fournisse que peu de données statistiques ventilées par sexe dans les domaines relevant de la Convention. | UN | 247 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والواردة في التقرير فيما يتعلق بالمجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Il précise que, dans leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ces organisations devront indiquer l'étendue de leur compétence dans les domaines relevant de la Convention. | UN | وهي تنص على أن تلك المنظمات ينبغي أن تعلن في وثائق تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها مدى اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تنظمها الاتفاقية. |
Veuillez fournir des informations sur d'autres lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines relevant de la Convention et sur les possibilités de recours en cas de discrimination. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن القوانين الأخرى التي تنص على حظر التمييز ضد المرأة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية ووسائل الانتصاف المتاحة في حالات التمييز. |