"domaines social" - Translation from French to Arabic

    • المجال الاجتماعي
        
    • الميدان الاجتماعي
        
    • الميادين الاجتماعية
        
    • المجالات الاجتماعية
        
    • المجالين الاجتماعي
        
    • الراسخة الاجتماعية
        
    Il est nécessaire d'accroître le rôle de l'ONU dans les domaines social et économique. UN ومن الضروري زيادة تعزيز دور الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي والاقتصادي.
    La promotion de l'égalité sociale et territoriale constitue la base de la politique nationale dans les domaines social et de la santé. UN ويشكل تعزيز كل من المساواة الاجتماعية والإقليمية أساس السياسة الوطنية في المجال الاجتماعي وفي مجال الرعاية الصحية.
    Le rapport national sur l'IDISA rapporte un taux de 17 %, seulement dans les domaines social, formation, économique, éducation et infrastructures. UN ويفيد التقرير الوطني عن الدليل الأفريقي للجنسانية والتنمية عن معدل بنسبة 17 في المائة في المجال الاجتماعي ومجال التدريب والمجال الاقتصادي، وفي مجالي التعليم والهياكل الأساسية.
    L'énumération des domaines d'action dans le paragraphe − < < les domaines social, économique, culturel et autres > > − ne se veut toutefois pas exhaustive. UN ميادين العمل الواردة في الفقرة - " الميدان الاجتماعي والميدان الاقتصادي والميدان الثقافي والميادين الأخرى " لا تشمل على قائمة حصرية في هذا المجال.
    Elle accorde aux femmes les mêmes droits et possibilités qu'aux hommes dans les domaines social, politique, économique, culturel et autres et protège les hommes et les femmes de toute discrimination sexuelle. UN ويرمي هذا القانون إلى توفير الحقوق والفرص المتساوية في الميدان الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والثقافي وغيرها، وحماية الرجل والمرأة من التمييز بين الجنسين.
    Une base solide a été établie pour élargir les contacts entre l'OSCE et les institutions spécialisées compétentes du système des Nations Unies dans les domaines social, économique et humanitaire. UN لقد وضع أساس متين لزيادة الاتصالات بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والوكالات المتخصصة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، في الميادين الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Il est impérieux de renforcer le rôle de l'ONU dans les domaines social et économique. UN ولا بد من تقوية دور الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Encouragées par des politiques volontaristes, les femmes au Pakistan occupent des postes de haut rang dans les domaines social, économique et politique et son représentées dans tous les secteurs de la main-d'oeuvre. UN وقد كانت السياسات الإيجابية دافعا للنساء في باكستان إلى تقلد المناصب العليا في المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، كما أنهن أصبحن ممثلات في جميع قطاعات القوة العاملة.
    Conformément au Décret No. 69-94, établissant la violence comme un problème social, dû aux rapports d'inégalité qui existent entre hommes et femmes dans les domaines social, économique,juridique, politique et culturel. UN وقد اعتُبر العنف مشكلة اجتماعية ترجع إلى العلاقات غير المتكافئة القائمة بين الرجال والنساء في المجال الاجتماعي والاقتصادي والقانوني والسياسي والثقافي.
    Les postes de dépenses publiques se concentrent sur les domaines social et de l'infrastructure, auxquels est consacré 60 % du budget national pour l'exercice 2006. UN إن الإنفاق العام يتركز في المجال الاجتماعي والبنية التحتية، اللذين خُصص لهما 60 في المائة من الميزانية الوطنية لعام 2006.
    :: Dénoncer le fait que la contribution importante des femmes au développement local et à la vie collective n'est pas correctement reflété dans une participation correspondante au processus de prise de décisions dans les domaines social, économique et politique; UN :: استهجان كون مساهمة النساء الكبيرة في التنمية المحلية وتنمية المجتمع لا تنعكس بشكل كاف في مشاركتهن في عمليات صنع القرارات ذات الصلة بكل من المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    À notre avis, les activités de l'ONU dans les domaines social et économique devraient être davantage axées sur les besoins particuliers des pays à économie en transition afin de faciliter leur intégration dans l'espace économique mondial. UN إننا نرى أن نشاطات اﻷمم المتحدة في المجال الاجتماعي والاقتصادي ينبغي أن يزداد تركيزها على المتطلبات المحددة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تسهيل عملية اندماجها في المجال الاقتصادي العالمي.
    :: Promouvoir des stratégies conjointes de développement et harmoniser progressivement les politiques macroéconomiques et les programmes dans les domaines social, technologique et scientifique; UN :: التشجيع على الأخذ باستراتيجيات إنمائية مشتركة ومواءمة سياسات الاقتصاد الكلي بطريقة تدريجية، فضلاً عن البرامج في الميدان الاجتماعي والتكنولوجي والعلمي.
    h) Saluons les diverses initiatives nationales, régionales et sous-régionales en faveur du renforcement de la coopération Sud-Sud dans les domaines social (particulièrement de la santé et de l'éducation), économique, environnemental, technique et politique; UN (ح) نسلّم بمختلف المبادرات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في كل من الميدان الاجتماعي (خاصة الصحة والتعليم) والاقتصادي والبيئي والتقني والسياسي()؛
    5. quinter La coopération Sud-Sud intervient dans le cadre de diverses initiatives qui relèvent des domaines social (santé et éducation en particulier), économique, environnemental, technique et politique. (liste des initiatives à insérer en note de bas de page) UN 5 مكررا رابعا - ويجري تنفيذ التعاون فيما بين الجنوب عن طريق شتى المبادرات في الميدان الاجتماعي (ولا سيما الصحة والتعليم)، والاقتصادي، والبيئي، والتقني، والسياسي. (سيرد سرد المبادرات في الحاشية)
    L'énumération des domaines d'action dans le paragraphe − < < les domaines social, économique, culturel et autres > > − ne se veut toutefois pas exhaustive. UN ولا يمثل سرد ميادين العمل الواردة في الفقرة - " الميدان الاجتماعي والميدان الاقتصادي والميدان الثقافي والميادين الأخرى " - قائمة حصرية في هذا المجال.
    Dans le cadre du système des Nations Unies, la CARICOM a mis en place un mécanisme pour la représentation des territoires non autonomes des Caraïbes qui sont membres associés de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes en tant qu'observateurs officiels lors des différentes conférences mondiales des Nations Unies dans les domaines social et économique. UN وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، صممت كاريكوم آلية لتمثيل الأقاليم الكاريبية غير المتمتعة بالحكم الذاتي المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، كمراقبين رسميين في مختلف المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي.
    Les participant-e-s viennent du domaine des formations et des domaines social et politique. UN والمشتركون والمشتركات يأتون من ميدان التدريبات ومن الميادين الاجتماعية والسياسية.
    Aujourd'hui, le Kazakstan continue de coopérer avec les organisations internationales dans les domaines social et économique. UN وتواصل كازاخستان اليوم التعاون مع المنظمات الدولية في الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Dans le même temps, le mémorandum faisait état des redoutables difficultés que le pays devait surmonter, en particulier dans les domaines social et économique. UN وقد أبرزت أيضا ما يواجه البلد من تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    La YWMA/PPIS s'est employée, par le biais des projets qu'elle réalise de longue date dans les domaines social et éducatif et de ses projets communautaires, à faire connaître aux femmes musulmanes quels sont leurs droits en vertu de la Chariah. UN 7-25 وتعمل الجمعية الإسلامية للشابات، من خلال مشاريعها الراسخة الاجتماعية والتثقيفية والمستندة إلى المجتمعات المحلية، على تمكين المرأة المسلمة بشأن حقوقها بموجب الشريعة الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more