"domestique dans" - Translation from French to Arabic

    • المنزلي في
        
    • العائلي في
        
    • المنزلي بموجب
        
    Afin de limiter et de réglementer le travail domestique dans ces conditions, les États devraient: UN وللحد من العمل المنزلي في تلك الظروف وتنظيمه، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي:
    Le Gouvernement souhaite favoriser les programmes de détection de la violence domestique dans les écoles. UN 20- وتود الحكومة تعزيز البرامج التي تكشف عن العنف المنزلي في المدارس.
    Cette campagne a donné lieu à la création d’une pièce de théâtre sur le problème de la violence domestique dans le contexte palestinien, ainsi qu’à des émissions de radio et de télévision et des reportages dans la presse. UN وجرى تمثيل مسرحية تعالج قضية العنف المنزلي في السياق الفلسطيني، وتضمنت الحملة كذلك تقارير إذاعية وتلفزيونية وصحفية.
    Le centre de crise met aussi, jour et nuit, un service gratuit de téléassistance à la disposition des victimes de violence domestique dans New Providence et Family Islands. UN ويشغل مركز الأزمات أيضا على مدار اليوم خطا للاتصال المباشر من أجل ضحايا العنف العائلي في نيو بروفيدنس وجزر الأسر.
    Le Ministère de la justice a également décidé qu'une intervention comportementale spécifique devrait être mise au point pour les délinquants de sexe masculin coupables de violence domestique dans le cadre d'une relation hétérosexuelle. UN :: كما قررت وزارة العدل ابتداع نشاط سلوكي معين لأجل الجناة الذكور مرتكبي العنف العائلي في إطار العلاقات مع الجنس الآخر.
    Le rôle de la violence domestique dans les crimes commis au sein de la famille par les hommes comme par les femmes doit faire l'objet d'une étude plus approfondie. UN ويستدعي دور العنف المنزلي في الجرائم العائلية التي يرتكبها كل من الرجل والمرأة المزيد من البحث.
    Intégration de la violence domestique dans le projet de Politique et de Plan stratégique nationaux sur la santé procréative et sexuelle. UN :: إدماج مكافحة العنف المنزلي في مشروع السياسة الوطنية والخطة الاستراتيجية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Gouvernement souhaite surveiller et analyser ces statistiques, parallèlement à l'enquête empirique sur la violence domestique dans la société tongane financée par le Bureau australien d'aide au développement international. UN والحكومة ملتزمة بتتبع وتحليل هذه الإحصاءات بالاقتران مع الدراسة الاستقصائية على أرض الواقع بشأن العنف المنزلي في المجتمع التونغي، وهي دراسة تمولها الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية.
    Depuis, le Gouvernement a inclus la violence domestique dans son plan quinquennal sur la démarginalisation des femmes et recommandé la pénalisation de la violence domestique. UN ومنذ ذلك الوقت، أدرجت الحكومة العنف المنزلي في خطتها الخمسية لتمكين المرأة وأوصت بتجريم العنف المنزلي.
    Le projet national se double de 12 projets régionaux de coopération et de plusieurs projets locaux dont l'un, dédié à la violence domestique dans la ville d'Helsinki, comporte également une campagne d'information. UN وتم تكملة المشروع الوطني باثني عشر مشروعا تعاونيا إقليميا وبالعديد من المشاريع المحلية أحدها، وهو مشروع يتناول العنف المنزلي في مدينة هلسنكي، نظم حملة إعلامية.
    39. En exposant le cadre juridique international relatif à la violence domestique dans son rapport préliminaire, le Rapporteur spécial écrivait, au sujet de la responsabilité des Etats : UN ٩٣- أشارت المقررة الخاصة، في سياق تحديد اﻹطار القانوني الدولي المتصل بالعنف المنزلي في تقريرها اﻷولي، إلى مسؤولية الدول فكتبت ما يلي:
    Le Comité est préoccupé par la persistance de la violence domestique dans l'État partie et par l'absence de textes législatifs spécifiquement consacrés à cette violence. UN 468- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار العنف المنزلي في الدولة الطرف.
    24. Le Comité est préoccupé par la persistance de la violence domestique dans l'État partie et par l'absence de textes législatifs spécifiquement consacrés à cette violence. UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار العنف المنزلي في الدولة الطرف. كما يقلقها عدم وجود تشريعات خاصة بهذه المسألة.
    Le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes reconnaît l'importance du travail domestique dans l'économie nationale ainsi que sa place dans l'éventail des emplois auxquels s'adonnent les hommes et les femmes du pays. UN وتدرك وزارة شؤون المرأة وحقوقها أهمية العمل المنزلي في الاقتصاد الوطني ومكانته في مجموعة من الوظائف التي يؤديها الرجال والنساء في البلد.
    Ainsi, on trouvera plus vraisemblablement des locaux adaptés aux cours d'économie domestique dans une école réservée aux filles que dans une école de garçons. UN وقد تختلف المباني المدرسية لتعكس هذا الفارق، لأن من الأرجح أن توجد مرافق للاقتصاد المنزلي في مدارس البنات وليس في مدارس البنين.
    Prévention de la violence domestique dans la bande de Gaza - éducation et formation UN الحيلولة دون العنف العائلي في قطاع غزة- التثقيف والتدريب
    Le but de cette ordonnance est de permettre que des interdictions temporaires soient imposées à ceux qui sont coupables de violence domestique dans des situations où il y a une menace sérieuse à l'intégrité du partenaire ou des enfants. UN والهدف من هذا القانون هو السماح بفرض الأوامر المؤقتة على مرتكبي أفعال العنف العائلي في الحالات التي يوجد فيها خطر جسيم يتهدد العشير أو الأطفال.
    Le statut de bénéficiaire du droit d'asile peut être également accordé en cas de violence liée à l'honneur ou de violence domestique dans le pays d'origine si les autorités ne sont pas en mesure ou ne veulent pas fournir de protection. UN كما يمكن منح حق اللجوء استناداً إلى العنف المتصل بالشرف أو العنف العائلي في البلد الأصلي إذا كانت السلطات هناك عاجزة عن توفير الحماية أو غير راغبة في توفيرها.
    En incorporant la politique de lutte contre la violence domestique dans la loi sur l'assistance sociale, un pas nouveau a été fait qui rend plus normale la fonction d'intervention des municipalités à cet égard. UN وإدراج سياسة مكافحة العنف العائلي في قانون الدعم الاجتماعي يشكل خطوة إضافية تقلل من الصفة غير الرسمية للوظيفة الإدارية للبلديات فيما يتعلق بهذا الموضوع؛
    Par ailleurs, il y aura des questions sur la violence domestique dans l'enquête nationale sur les victimes d'actes délictueux que réalise périodiquement l'office national de la statistique, ce pour quoi la formation du personnel statistique est en cours. UN وأضافت أنه فضلا عن ذلك ستدرَج المسائل المتعلقة بالعنف العائلي في الدراسة الاستقصائية الوطنية لضحايا الجرائم، وهي الدراسة التي يجريها المكتب الوطني للإحصاءات بصفة دورية، ولهذا الغرض يجري الآن تدريب موظفين عاملين في مجال البحوث.
    Se félicitant des mesures adoptées par l'État partie face à la violence contre les femmes, y compris la pénalisation de la violence domestique dans le Code pénal entré en vigueur en 2004, le Comité s'inquiète néanmoins de la persistance de la violence contre les femmes dans le pays, y compris la violence domestique. UN 34 - ورغم ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة العنف ضد المرأة، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004، فإنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة في البلد، بما في ذلك العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more