Il a pris acte des initiatives de lutte contre la violence domestique et la violence contre les enfants. | UN | وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال. |
Cette pratique a été suivie pour toute la législation relative à la violence domestique et la violence contre les femmes. | UN | وتم اتّباع هذه الممارسة فيما يتعلق بجميع التشريعات التي تتناول العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
- Tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies à adopter des mesures législatives nationales spécifiques contre la violence domestique et la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | اعتماد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابيرَ تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والفتاة |
La violence domestique et la violence sexiste figurent au programme du Centre de formation juridique. | UN | ويُعد العنف العائلي والعنف الجنساني جزءا من مناهج مركز التدريب القانوني. |
En Estonie, la violence domestique et la violence à l'égard des femmes ne font pas, en tant que sujet spécifique de préoccupation, l'objet d'évaluations régulières ni de statistiques. | UN | والعنف العائلي والعنف ضد المرأة بوصفهما مجالين مثيرين للقلق لا يجري قياسهما بانتظام ولا تغطيتهما إحصائيا في إستونيا. |
D. La violence domestique et la violence contre les enfants | UN | دال - العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد الأطفال |
L'application de mesures efficaces fondées sur les droits de l'enfant nécessitait d'accorder une plus grande priorité à l'allocation de ressources et les efforts de sensibilisation devaient s'appuyer sur l'expérience acquise dans la lutte contre la violence domestique et la violence contre les femmes. | UN | ومن أجل اتخاذ تدابير فعالة على أساس حقوق الطفل يجب إعطاء الموضوع أولوية أعلى لدى تخصيص الموارد كما يجب أن تعكس جهود الدعوة في هذا السبيل الخبرات المكتسبة أثناء معالجات العنف المنزلي والعنف ضد النساء. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que la violence à l'égard des femmes, notamment la violence domestique et la violence sexuelle, ne fait pas l'objet d'une attention suffisante en raison du manque de renseignements et de données en la matière. | UN | واللجنة قلقة كذلك لأن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي لا تجري معالجته بصورة كافية بسبب انتفاء المعلومات والبيانات. |
Le nouveau plan d'action pour combattre la violence domestique et la violence perpétrée contre les proches qui sera bientôt présenté par le gouvernement inclura des initiatives en vue d'une large évaluation des mesures existantes. | UN | وستشمل خطة العمل الجديدة التي ستقدمها الحكومة قريبا لمكافحة العنف المنزلي والعنف ضد أقرب الأقرباء، مبادرات لإجراء تقييم واسع النطاق للتدابير الجديدة. |
- À tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies d'adopter des mesures législatives nationales spécifiques contre la violence domestique et la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | - تدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اعتماد تدابير تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد النساء والفتيات |
83. Les mesures visant à réduire la violence domestique et la violence commise par des proches contribuent aussi directement à réduire la violence à l'égard des enfants. | UN | 83- كان للتدابير الرامية إلى الحد من العنف المنزلي والعنف المرتكب في إطار العلاقات الحميمة تأثير مباشر أيضاً في مكافحة العنف المنزلي ضد الأطفال. |
De nombreux spots de sensibilisation dénoncent les violences spécifiques faites aux femmes, en particulier la violence domestique et la violence sexuelle. | UN | 15 - وهناك العديد من الإعلانات التلفزيونية والإذاعية التي تدين، لأغراض التوعية، أعمال العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Ils concernent essentiellement le retrait des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les limites du code pénal en vigueur quant aux preuves recevables devant les tribunaux et l'absence de lois et de règlements concernant le viol conjugal, la violence domestique et la violence à l'égard des femmes. | UN | يتعلق كثير من المسائل التي عولجت بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وجوانب القصور المتعلقة بالأدلة المسموح بها في المحاكم في قانون العقوبات الحالي، وعدم وجود أية قوانين وقواعد تنظيمية فيما يتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج والعنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
100. La violence domestique et la violence sexuelle peuvent être les conséquences de l'inégalité économique, du rapport de force entre les hommes et les femmes et des stéréotypes liés aux rôles dévolus aux hommes et aux femmes. | UN | 100 - وقد يكون العنف المنزلي والعنف الجنسي من توابع عدم المساواة الاقتصادية، وديناميات القوة في العلاقة بين الرجل والمرأة، والقوالب النمطية لأدوار الرجال والنساء. |
Des accords fermes sur une stratégie intégrée s'imposent pour concevoir des mesures fortes, de concert avec les conseils exécutifs des Pays-Bas caribéens, afin de lutter contre la violence domestique et la violence sexuelle dans cette partie des Pays-Bas. | UN | وتدعو الحاجة بالتالي إلى التوصل إلى اتفاقات ثابتة بشأن وضع استراتيجية متكاملة من أجل إقرار تدابير متينة، بالتعاون مع المجالس التنفيذية لهولندا في منطقة البحر الكاريبي، من أجل التصدي للعنف المنزلي والعنف الجنسي في هذا الجزء من هولندا. |
Pour examiner les conséquences attendues de la mise en œuvre de la Convention sur les mesures de lutte contre la violence domestique et la violence contre les femmes sur Bonaire, Saint-Eustache et Saba (Pays-Bas caribéens), une étude exploratoire a été menée. | UN | وأجريت دراسة للتحقق من الآثار المتوقعة لتطبيق الاتفاقية فيما يتعلق باتخاذ التدابير للتصدي للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة في بونير وسانت يوستاتيوس وسابا (هولندا في منطقة البحر الكاريبي). |
20. L'étude s'appuiera sur les compétences des trois organismes cités et sur les résultats de leurs recherches, notamment le Rapport mondial sur la violence et la santé de l'OMS, les recherches menées par l'UNICEF et notamment par son centre de recherche Innocenti à Florence − en particulier les brochures sur la violence domestique et la violence contre les enfants −, ainsi que les études effectuées par ses bureaux locaux. | UN | 20- سوف تعتمد الدراسة على الخبرة الفنية للهيئات الثلاث المساندة وعلى البحوث التي اضطلعت بها، بما في ذلك التقرير العالمي حول العنف والصحة الذي أعدته منظمة الصحة العالمية، والبحوث التي أعدتها اليونيسيف، بما في ذلك من خلال مركز بحوثها في فلورانس (Innocenti Research Centre)، وخاصة " البحوث الموجزة " بشأن العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال، إضافة إلى الدراسات التي أجرتها مكاتبها القطرية. |
L'Ouganda s'est engagé à éliminer la violence à l'égard des femmes, y compris la violence domestique et la violence sexuelle dans les situations de conflit. | UN | 73 - وقال إن أوغندا ملتزمة بالقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي والعنف الجنسي في حالات النزاع. |
La Stratégie relative à la procréation et le Plan d'action pour 2010-2013 couvrent les domaines prioritaires de la santé de la procréation en Albanie, y compris la violence domestique et la violence à l'égard des mineurs. | UN | وتشمل " استراتيجية الصحة الإنجابية وخطة العمل للفترة 2010-2015 " مجالات الصحة الإنجابية ذات الأولوية في ألبانيا، بما في ذلك العنف العائلي والعنف ضد القصّر. |
Ce volet prévoit des mesures spéciales visant à ce que les auteurs d'actes de violence soient tenus responsables de leurs crimes et visant aussi à protéger les victimes de violences, à améliorer la protection juridique et sociopsychologique qui leur est offerte, et à élaborer des propositions pour éliminer les causes de la violence domestique et la violence dirigée contre les femmes. | UN | ويتناول ذلك الفصل تدابير خاصة لمحاسبة مقترفي العنف عن جرائمهم، وحماية ضحايا العنف، وتحسين الحماية القانونية، والاجتماعية - النفسية المقدمة إلى ضحايا العنف، والسعي إلى وضع مقترحات تتعلق بالقضاء على أسباب العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
Tout en se félicitant des efforts faits par l'État partie pour combattre et prévenir la violence domestique et la violence à l'égard des femmes, y compris la promulgation en 2005 de la loi sur la lutte contre la violence domestique et l'adoption en 2007 du Programme national de lutte contre la violence domestique, le Comité demeure profondément préoccupé par le niveau de la violence qui demeure élevé dans les familles. | UN | 25 - وفي حين ترحب اللجنة بالجهود التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة ومنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة، بما في ذلك سن القانون المتعلق بمكافحة العنف العائلي في عام 2005 واعتماد البرنامج الوطني المتعلق بمكافحة العنف العائلي في عام 2007، فلا يزال يساورها قلق بالغ لأن وتيرة حوادث العنف العائلي لا تزال مرتفعة. |