"domestique non rémunéré" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية غير المدفوعة الأجر
        
    • المنزلي غير المأجور
        
    • الرعاية غير مدفوعة الأجر
        
    • المنزلي بدون أجر
        
    • المنزلي غير المدفوع الأجر
        
    • المنزلي غير مدفوع الأجر
        
    • غير المأجور الذي
        
    D'une part, ces réseaux dépendent habituellement, à un degré significatif, sur le travail domestique non rémunéré des femmes. UN فمن جهة، تعتمد هذه الشبكات عادة اعتماداً كبيراً على عمل المرأة في الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Les États ont également pris conscience de certains problèmes liés à la répartition inégale du travail domestique non rémunéré et agissent en vue de les résoudre. UN وتتّصل بعض القيود التي تعترف بها الدول وتتصدّى لها بالتقسيم غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في المنزل.
    Pour définir convenablement le travail domestique non rémunéré, les gouvernements doivent changer la manière de mesurer leurs économies. UN ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها.
    De gros efforts ont été faits pour estimer la valeur du travail domestique non rémunéré. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور.
    Le travail domestique non rémunéré est reconnu comme travail productif. UN ويُعترف بالعمل المنزلي غير المأجور كعمل منتج.
    Ainsi, si un investissement dans une option à faible émission de carbone et écoénergétique destinée aux pauvres augmente, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors il ne s'agit pas d'une voie du développement durable. UN ومن ثم، فإذا كان هناك استثمار موجه للفقراء، في خيار منخفض الكربون وفعال من حيث الطاقة، يزيد عن غير قصد أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر للمرأة، فإنه لا يكون بالتالي مسارا التنمية المستدامة.
    Enfin, la loi prévoit désormais que le travail domestique non rémunéré doit être intégré dans les comptes nationaux. UN وأخيراً، نص القانون على ضرورة إدراج العمل المنزلي بدون أجر في الحسابات الوطنية.
    La persistance de la disparité entre hommes et femmes au travail est essentiellement imputable à l'attribution du travail domestique non rémunéré aux femmes. UN ويعزى استمرار التفاوت بين الرجل والمرأة في سوق العمل أساسا إلى أن المرأة تلقى عليها أعباء العمل المنزلي غير المدفوع الأجر.
    Ces modes de développement s'appuient sur l'inégalité des sexes et la perpétuent, en exploitant la main-d'œuvre féminine et le travail domestique non rémunéré effectué par des femmes. UN وتعتمد أنماط التنمية هذه على عدم المساواة بين الجنسين واستغلال عمل المرأة وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتساعد على استمرارها.
    Le travail domestique non rémunéré est également intensifié dans un contexte de crise économique, de crises de santé, de dégradation de l'environnement, de catastrophes naturelles et d'infrastructures et services inadéquats. UN وتُمارس أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بصورة مكثفة أيضاً في ظروف الأزمات الاقتصادية، والأزمات الصحية، والتدهور البيئي، والكوارث الطبيعية، وعدم كفاية البنى التحتية والخدمات.
    Par exemple, une réglementation stricte de l'utilisation des forêts qui compromet les moyens de subsistance locaux et intensifie le travail domestique non rémunéré des femmes n'est pas durable. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر التنظيم الصارم لاستخدام الغابات، مما يؤدي إلى تقويض سبل كسب الرزق المحلية وتكثيف أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء، منافياً للاستدامة.
    Les responsabilités imposées aux femmes sous forme de travail domestique non rémunéré sont un obstacle structurel à l'émancipation économique des femmes. UN ويتمثل أحد الحواجز الهيكلية التي تحول دون التمكين الاقتصادي للمرأة فيما تتحمله المرأة من مسؤوليات غير متكافئة في ميدان الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Le travail domestique non rémunéré a notamment une incidence sur le droit des femmes et des filles à l'éducation, au travail, à la sécurité sociale et à la participation à la vie sociale, ainsi qu'au repos et aux loisirs. UN فعلى سبيل المثال، تؤثر أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر على حقوق النساء والفتيات في التعليم والعمل والضمان الاجتماعي والمشاركة، كما تؤثر على حقهن في الراحة والترفيه.
    B. Conséquences du travail domestique non rémunéré sur l'exercice d'une série de droits UN باء - أثر الرعاية غير المدفوعة الأجر على التمتع بمجموعة من الحقوق
    Le travail domestique non rémunéré occupe 29,3 % des femmes, contre 16,0 % des hommes. UN وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه.
    Il convient de mentionner en outre que la nouvelle Constitution reconnaît comme travail productif le travail domestique non rémunéré. UN ويعترف الدستور أيضاً بالعمل المنزلي غير المأجور بوصفه نشاطاً إنتاجياً.
    Le travail indépendant est l'un des principaux gagne-pain des femmes, qui doivent en outre concilier activité rémunératrice lucratif et travail domestique non rémunéré. UN ويمثل اشتغال المرأة لحسابها الخاص أحد المجالات الأساسية لكسب الدخل. ويتحتم على المرأة مع ذلك الخلط بين عملها لحسابها الخاص والعمل المنزلي غير المأجور.
    Le travail domestique non rémunéré UN العمل المنزلي غير المأجور
    Aucune approche de développement ne peut être durable que si elle améliore les capacités des femmes, respecte et protège leurs droits et réduit et réorganise leur travail domestique non rémunéré. UN ولن يكون أيّ مسار للتنمية مستداماً إلا إذا عزّز قدرات المرأة، واحترم حقوقها وصانَها، وحدّ من عملها في مجال الرعاية غير مدفوعة الأجر وأعاد توزيع أعبائه.
    La reconnaissance du travail domestique non rémunéré suppose que tous les États soient tenus par leurs constitutions respectives de garantir une répartition égale des fonctions domestiques en tant que droit économique et social à part entière. UN 92- ويقتضي الاعتراف بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر فرض التزام على الدول، بموجب القانون الدولي والدساتير المحلية، بضمان توزيع متكافئ لوظائف الرعاية باعتبار ذلك حقاً اجتماعياً واقتصادياً قائماً بذاته.
    Il existe un riche assortiment de lois et de dispositions législatives pour la règlementation du travail domestique non rémunéré. UN 74 - هناك طائفة واسعة من القوانين والتشريعات الكفيلة بمعالجة مسألة أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Travail domestique non rémunéré : les femmes économiquement inactives représentent 59,7 %, contre 40,3 % d'actives. UN 169 - العمل المنزلي بدون أجر: تشكل النساء غير الناشطات اقتصادياً 59.7 في المائة والنساء الناشطات 40.3 في المائة مِن مَن يؤدون هذا النوع من العمل.
    L'orateur lance un appel pour que le travail domestique non rémunéré des femmes soit reconnu à titre de responsabilité sociale partagée et de contribution très importante des femmes au développement, car ce travail atténue les conséquences négatives des crises actuelles. UN وطالب بالاعتراف بالعمل المنزلي غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة بوصفه مسؤولية اجتماعية مشتركة ومساهمة بالغة الأهمية للمرأة في التنمية حيث أن مثل هذا العمل يخفف من الآثار السلبية للأزمات الراهنة.
    De plus, les femmes et les filles assument une part disproportionnée du travail domestique non rémunéré. UN وتتحمل النساء والفتيات نصيبا جائرا من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر.
    Les mesures prises dans ce sens pour assurer le contrôle et garantir la protection, notamment dans le domaine de l'éducation, pourraient contribuer à faire prendre en compte le travail domestique non rémunéré des adultes dans le droit du travail. UN ويمكن لمثل هذه الجهود الرامية إلى سن تشريعات متعلقة بالرقابة على عمل الأطفال وحمايته، بما في ذلك في مجال التعليم، أن تؤدي إلى إدماج العمل المنزلي غير المأجور الذي يؤديه البالغون ضمن مجموعة قوانين العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more