Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
Quand la police militaire est arrivée sur les lieux pour disperser les manifestants, l'auteur s'est réfugié au domicile de ses parents. | UN | وحينما وصلت الشرطة العسكرية لتفريق المجتمعين فر مقدم البلاغ الى منزل والديه. |
Ce n'est que devant le Comité qu'elle affirme que la police l'a cherchée au domicile de ses parents depuis sa fuite en 2008. | UN | وادعاؤها بشأن حضور الشرطة إلى منزل والديها بحثاً عنها منذ هروبها في عام 2008 لم تدل به إلا أمام اللجنة. |
Ce n'est que devant le Comité qu'elle affirme que la police l'a cherchée au domicile de ses parents depuis sa fuite en 2008. | UN | وادعاؤها بشأن حضور الشرطة إلى منزل والديها بحثاً عنها منذ هروبها في عام 2008 لم تدل به إلا أمام اللجنة. |
Il prétend que des agents de police se sont ensuite rendus à de nombreuses reprises au domicile de ses parents, interrogeant tous les membres de la famille pour obtenir des informations sur son frère. | UN | ويدّعي مقدّم الشكوى أن ضباطاً من الشرطة قدموا بعد ذلك إلى بيت والديه مرات عديدة واستجوبوا جميع أفراد الأسرة من أجل الحصول على معلومات عن أخيه. |
Après un interrogatoire intensif, M. Abedini a été placé en résidence surveillée au domicile de ses parents à Téhéran. | UN | وبعد استجوابات مكثفة، وُضع السيد عابديني رهن الإقامة الجبرية في منزل والديه بطهران. |
Cinq membres des Gardiens de la révolution auraient alors fait irruption au domicile de ses parents à Téhéran et auraient confisqué une grande partie de ses effets personnels. | UN | وتفيد التقارير أن خمسة من أعضاء الحرس الثوري داهموا منزل والديه في طهران وصادروا العديد من ممتلكاته. |
L'un concerne Salem Mohamed Mjber Adbaslam, arrêté au domicile de ses parents par les forces de sécurité. | UN | تختص الحالة الأولى سالم محمد مجبر عبد السلام، الذي ألقت عليه القبض قوات الأمن من منزل والديه. |
Il s'agit de la notoriété de son village natal pour son attachement au PKK, des prétendues recherches menées par la police au domicile de ses parents en Turquie, et de la mort de deux de ses cousins et deux de ses cousines suite à leurs activités au sein du PKK. | UN | وهي أن قريته عُرفت بمساندتها لحزب العمال الكردستاني وبحث الشرطة عنه في منزل والديه في تركيا كما زعم، ووفاة اثنين من أبناء عمه واثنتين من بنات عمه نظراً لانخراطهم في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
Il a été amené à minuit au domicile de ses parents où sa famille aurait constaté que ses vêtements étaient déchirés, que son visage et sa gorge saignaient et qu'il paraissait épuisé et incapable de se tenir debout. | UN | وأُحضر إلى منزل والديه في منتصف الليل، وقيل إن أسرته لاحظت أن ملابسه ممزقة، وأن دماء تسيل من وجهه ورقبته، وأنه بدا مرهقا وغير قادر على الوقوف. |
Concernant les observations relatives à son frère politiquement actif en Iran, le requérant explique que celui-ci ne vivait au domicile de ses parents que depuis peu. | UN | ففيما يتعلق بالملاحظات التي تخص شقيقه الناشط سياسياً في إيران، أوضح أن هذا الأخير لم يُقم في منزل والديه إلا منذ وقت قصير. |
Concernant les observations relatives à son frère politiquement actif en Iran, le requérant explique que celui-ci ne vivait au domicile de ses parents que depuis peu. | UN | ففيما يتعلق بالملاحظات التي تخص شقيقه الناشط سياسياً في إيران، أوضح أن هذا الأخير لم يُقم في منزل والديه إلا منذ وقت قصير. |
L'article 12 bis dispose: < < En cas d'instruction pour établir les faits d'une agression sur un jeune, il convient de prendre la déposition du jeune au domicile de ses parents ou de la personne qui en a la charge, ou encore dans le foyer de jeunes où il réside, en présence du travailleur social compétent. > > . | UN | والمادة 12 مكرراً في حالة التحقيق في وقائع الاعتداء على الحدث يتم الاستماع إلى أقواله في منزل والديه أو وليه أو وصيه أو دار تأهيل ورعاية الأحداث، وبحضور الباحث الاجتماعي. |
186. La Rapporteuse spéciale a également été informée que, le 29 septembre, Kanza Muanda aurait été abattu au domicile de ses parents dans un quartier populaire de Kinshasa, suite à une altercation avec sept militaires qui cherchaient à s'emparer de certains biens de valeur de la famille. | UN | 186- وأبلغت المقررة الخاصة بأن كانزا مواندا قتل يوم 29 أيلول/سبتمبر في منزل والديه بأحد الأحياء الشعبية في كينشاسا إثر شجار مع سبعة من العسكريين كانوا يسعون إلى الاستيلاء على بعض أموال العائلة. |
Une fille du coin, Abbey Kelton, 19 ans, a quitté le domicile de ses parents pour aller à la fac. | Open Subtitles | غادرت منزل والديها لتذهب الى الكلية المحلية لليافعين لم ترجع أبدا |
2.4 Le 16 août 2000, la police, accompagnée par des membres de la Ligue Awami, a arrêté la requérante et sa fille au domicile de ses parents où elles s'étaient réfugiées. | UN | 2-4 وفي 16 آب/أغسطس 2000، قام رجال شرطة يصحبهم أعضاء من رابطة عوامي باعتقال صاحبة الشكوى مع ابنتها من منزل والديها الذي كانت قد انتقلت إليه. |
Une jeune fille, Hanan Salman Haider, aurait été arrêtée le 4 novembre 1998, à la suite d'une descente à l'aube au domicile de ses parents sous la conduite d'un officier du SIS. | UN | والإضافة إلى ذلك أُفيد بأن حنان سلمان حيدر أوقفت في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 على إثر هجمة قام بها فجراً عون من أعوان المخابرات على منزل والديها. |
2.12 Dans l'intervalle, en juin 2006, un mandat de comparution de l'auteur devant la Cour en Iran pour répondre de l'accusation de < < relation illégitime > > aurait été laissé au domicile de ses parents. | UN | 2-12 وفي غضون ذلك، ادعي أن أمر إحضار موجه إلى صاحبة البلاغ للمثول أمام المحكمة في إيران بتهمة إقامة " علاقة غير شرعية " قد أُرسل إلى منزل والديها. |
2.12 Dans l'intervalle, en juin 2006, un mandat de comparution de l'auteur devant la Cour en Iran pour répondre de l'accusation de < < relation illégitime > > aurait été laissé au domicile de ses parents. | UN | 2-12 وفي غضون ذلك، ادعي أن أمر إحضار موجه إلى صاحبة البلاغ للمثول أمام المحكمة في إيران بتهمة إقامة " علاقة غير شرعية " قد أُرسل إلى منزل والديها. |
Il prétend que des agents de police se sont ensuite rendus à de nombreuses reprises au domicile de ses parents, interrogeant tous les membres de la famille pour obtenir des informations sur son frère. | UN | ويدّعي مقدّم الشكوى أن ضباطاً من الشرطة قدموا بعد ذلك إلى بيت والديه مرات عديدة واستجوبوا جميع أفراد الأسرة من أجل الحصول على معلومات عن أخيه. |