"domicile des" - Translation from French to Arabic

    • منازل
        
    • موطن إقامة اﻷسر
        
    • للمواقع من أجل
        
    • مسكنهما
        
    • محل إقامة
        
    • بيت عائلة
        
    • مسكن الملتمسَين
        
    On estime à environ 482.000 le nombre d'enfants qui peuvent être accueillis au domicile des assistantes maternelles soit 1,96 enfant en moyenne par assistante maternelle. UN يقدر عدد اﻷطفال الذين يمكن استقبالهم في منازل مساعدات اﻷم بـ ٠٠٠ ٤٨٢ تقريبا أي في المتوسط ١,٩٦ طفل لكل مساعدة أم.
    La police aurait réagi en organisant des perquisitions au domicile des personnes détenues et en confisquant leur biens et les animaux de ferme. UN وكانت ردة فعل الشرطة أن نظمت عمليات تفتيش في منازل اﻷشخاص المحتجزين وصادرت أموالهم وحيواناتهم الداجنة.
    Cette précaution évite que les ouvriers n'emportent avec eux à leur domicile des poussières de plomb. UN وبذلك يتم تحاشى نقل غبار الرصاص إلى منازل العمال.
    Celui-ci envoie une copie de chaque liste au magasin de l'agent de distribution des rations le plus proche, au domicile des ménages concernés et une autre copie aux centres de distribution des denrées alimentaires. UN ويرسل هذا المركز نسخة من كل قائمة إلى متجر أقرب وكيل لتوزيع الحصص بالتجزئة في موطن إقامة اﻷسر المعيشية المعنية، ونسخة أخرى من القائمة إلى مراكز توزيع اﻷغذية.
    Formulation de directives sur la sécurité au domicile et, s'il ya lieu, évaluation effectuée au domicile des 34 officiers de liaison et officiers d'état-major, 444 membres du personnel et 139 Volontaires des Nations Unies UN :: توفير الإرشاد الأمني في أماكن الإقامة والقيام، عند الاقتضاء، بإجراء تقييم للمواقع من أجل 34 ضابطا من ضباط الاتصال العسكري وضباط الأركان، و 444 موظفا دوليا و 139 من متطوعي الأمم المتحدة
    Si les parents sont séparés, le domicile des enfants est déterminé par consentement mutuel des parents. UN وفي حالة انفصال الوالدين، يتقرر محل إقامة الأطفال بناء على اتفاق متبادل بينهما.
    Cette précaution évite que les ouvriers n'emportent avec eux à leur domicile des poussières de plomb. UN وبذلك يتم تحاشى نقل غبار الرصاص إلى منازل العمال.
    Les perquisitions effectuées par les services des douanes au domicile des personnes identifiées ont permis de saisir des ordinateurs, des disquettes et autres équipements. UN وبعدئذ، داهمت هيئة الجمارك اﻷمريكية منازل المتحدثين المشتبه بهم وصادرت حواسيبهم واﻷقراص المرنة ومواد أخرى.
    Pour aider à combler ces lacunes, le Gouvernement a lancé un service d'aide à domicile en 1988 et forme des agents pour fournir des soins de santé au domicile des personnes âgées. UN وللمساعدة في سد هذه الثغرات بدأت الحكومة خدمات لتقديم مساعدات منزلية في عام ١٩٨٨ يدرب بها الناس على توفير خدمات الرعاية الصحية في منازل المسنين.
    Ces attaques prennent notamment la forme de rassemblements devant le domicile des employés du Centre, l'envoi à leurs voisins de lettres les dénonçant en tant qu'assassins ou encore des insultes à l'adresse de membres du personnel ou de clients au moment où ils pénètrent dans le Centre. UN وتشتمل هذه الاعتداءات على محاصرة منازل العاملين في هذه المستوصفات، وإرسال رسائل إلى جيرانهم، ووصمهم بالقتلة، وتوجيه الشتائم إلى الموظفين والمرضى لدى دخولهم إلى المستوصفات.
    De plus, le personnel spécialisé n'a pas pu se rendre au domicile des élèves, non plus que dans les établissements scolaires où ces enfants sont scolarisés. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن موظفو الإرشاد من السفر إلى منازل هؤلاء التلاميذ، ولا من الوصول إلى المدارس العادية التي يجري دمج الأطفال المكفوفين بها.
    L'absence d'indication claire concernant le lieu des bureaux de vote et la longue distance séparant ceux-ci du domicile des électeurs ont contribué à priver des citoyens de leur droit de vote, en particulier dans les régions de Kindia, Kankan et Nzérékoré. UN وقد أدى غياب المعلومات الواضحة بشأن مواقع مكاتب الاقتراع والمسافة الطويلة التي تفصل بين منازل الناخبين وهذه المراكز إلى حرمان مواطنين من حقهم في التصويت، لا سيما في مناطق كنديا، وكنكان ونزيريكوري.
    Le programme 2003 prévoyait que tous les accouchements seraient assistés par des professionnels, à raison de 97 % dans des établissements de santé et de 3 % au domicile des accouchées. UN ومن ثم، فإن برنامج 2003 توخى أن تكون جميع حالات الوضع بمساعدة مهنية، و97 في المائة منها في مؤسسات للرعاية الصحية وثلاثة في المائة في منازل المرأة التي وضعت.
    Celui-ci envoie une copie de chaque liste au magasin de l'agent de distribution des rations le plus proche, au domicile des ménages concernés et une autre copie aux centres de distribution des denrées alimentaires. UN ويرسل هذا المركز نسخة من كل قائمة إلى متجر أقرب وكيل لتوزيع الحصص بالتجزئة في موطن إقامة اﻷسر المعيشية المعنية، ونسخة أخرى من القائمة إلى مراكز توزيع اﻷغذية.
    Le Centre informatique envoie une copie de chaque liste au magasin de l'agent de distribution des rations le plus proche, au domicile des ménages concernés et une autre copie aux centres de distribution des denrées alimentaires. UN ويرسل هذا المركز نسخة من كل قائمة إلى متجر أقرب وكيل لتوزيع الحصص بالتجزئة في موطن إقامة اﻷسر المعيشية المعنية، ونسخة أخرى من القائمة إلى مراكز توزيع اﻷغذية.
    :: Conseils dispensés aux fins du renforcement de la sécurité au domicile et éventuellement évaluation effectuée au domicile des 34 officiers de liaison et d'état-major, des 1 045 membres de la police des Nations Unies, des 432 fonctionnaires recrutés sur le plan international et des 131 Volontaires des Nations Unies UN :: توفير الإرشاد الأمني المتعلق بأماكن الإقامة والقيام، عند الاقتضاء، بإجراء تقييم للمواقع من أجل 34 ضابطاً من ضباط الاتصال العسكري وضباط الأركان، و 045 1 من أفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة، و 432 موظفاً دولياً، و 131 من متطوعي الأمم المتحدة
    L'enregistrement des naissances est effectué par le service d'enregistrement de l'état civil du lieu de naissance de l'enfant, ou du domicile des parents ou de l'un des parents. UN وينبغي تسجيل الولادة في مكاتب السجل المدني القائمة في مسقط رأس الطفل أو في محل إقامة اﻷبوين معا أو أحدهما.
    Un autre a tiré une roquette qui, au lieu de frapper le poste, a touché le domicile des Zakahi, faisant deux morts. Tout cela s'est déroulé au vu et au su des hommes armés. > > . UN وكان آخر برمي قذيفة أر بي جي، وبدل أن تتجه إلى المفرزة، أصابت أحد المنازل وهو بيت عائلة الزكاحي، وقد قتلت اثنين، وتم ذلك على مرأى من المسلحين أنفسهم.
    Les défendeurs K. B. et R. H. étaient aussi accusés de violation de l'article 291 1) du Code pénal pour avoir prétendument brisé les vitres du domicile des auteurs. UN ب. و ر. هـ. بمخالفة المادة 291(1) من القانون الجنائي، لما زُعم بأنهما هشما نوافذ في مسكن الملتمسَين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more