À cet égard, le Gouvernement dominicain a fait preuve de sa volonté au plus haut niveau et s'est attelé à la mise en œuvre des recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، أبدت حكومة الجمهورية الدومينيكية التزامها على أعلى المستويات وبدأت العمل على تنفيذ هذه التوصيات. |
L'appareil judiciaire dominicain applique et envisage donc la compétence universelle au cas par cas. | UN | ولذا فإن السلطة القضائية في الجمهورية الدومينيكية تطبق الولاية القضائية العالمية وتنظر فيها على أساس كل حالة على حدة. |
Disabled Peoples’ International en coopération avec le Gouvernement dominicain, l’Association dominicaine pour la réadaptation et la Fédération nationale dominicaine des handicapés | UN | المنظمة الدولية للمعوقين بالتعاون مع حكومة الجمهورية الدومينيكية والجمعية الدومينكية لإعادة التأهيل وبمشاركة الاتحاد الوطني الدومينيكي للمعوقين. |
Je viens donc à cette réunion de haut niveau présenter très brièvement quelques-uns des espoirs et quelques-unes des aspirations du peuple dominicain. | UN | وقد جئت من ثم إلى هذا اللقاء ذي المستوى الرفيع لأعبر بإيجاز شديد عن آمال وتطلعات الشعب الدومينيكي. |
Cette caractéristique du chômage, différencié par sexe, est le principal indicateur des inégalités entre les sexes observées sur le marché du travail dominicain. | UN | وسلوك البطالة هذا الذي يختلف بين الجنسين هو المؤشر الأساسي لعدم المساواة بين الجنسين السائد في سوق العمل الدومينيكي. |
Il note avec inquiétude qu'une fois séparés de leur famille les enfants concernés sont contraints à mendier ou à travailler sur le sol dominicain. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لاضطرار هؤلاء الأطفال بعد فصلهم عن أسرهم إلى التسول أو العمل في الجمهورية الدومينيكية. |
J'aimerais mettre en exergue trois initiatives pertinentes entreprises récemment par le Gouvernement dominicain, en coopération avec d'autres pays de la région. | UN | وأود التركيز على ثلاث مبادرات مهمة اتخذتها مؤخرا حكومة الجمهورية الدومينيكية بالتعاون مع بلدان أخرى من المنطقة. |
99. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement dominicain. | UN | لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة الجمهورية الدومينيكية أثناء الفترة المستعرضة. |
En ce qui concerne son rôle dans la surveillance de l'application par les États des dispositions du Pacte, le Comité a réalisé une mission d'assistance technique à l'invitation du Gouvernement dominicain. | UN | وفيما يتعلق بمهمة رصد تنفيذ الدول ﻷحكام العهد الموكولة للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد أوفدت تلك اللجنة بعثة للمساعدة التقنية إلى الجمهورية الدومينيكية بناء على دعوة من حكومتها. |
L'arrêt de la Cour constitutionnelle ne visait aucune personne née sur le territoire dominicain, et titulaire d'un acte de naissance valable. | UN | ولم يؤثر قرار المحكمة الدستورية في أي شخص ولد في الجمهورية الدومينيكية وصدرت له شهادة ميلاد صحيحة. |
Le Gouvernement dominicain cherche à multiplier les partenariats pour ce type d'initiatives. | UN | وتسعى حكومة الجمهورية الدومينيكية إلى زيادة أكبر في الشراكات من أجل هذه المبادرات. |
II. CONSULTATIONS AVEC LE GOUVERNEMENT dominicain | UN | ثانيا - المناقشات التي جرت مع حكومة الجمهورية الدومينيكية |
Au nom du Gouvernement, du peuple dominicain et en mon nom personnel, je souhaite que vos débats soient fructueux et votre séjour à Saint-Domingue agréable. | UN | وباسم الحكومة والشعب الدومينيكي وبالاصالة عن نفسي أرجو لكم النجاح في مناقشاتكم مع أطيب تمنياتنا بإقامة سعيدة في سانتو دومينغو. |
Ainsi pour la première fois en plus d'un demi-siècle, un Président dominicain a visité la République d'Haïti. | UN | فللمرة اﻷولى فيما يزيد على نصف قرن، قام الرئيس الدومينيكي بزيارة إلى جمهورية هايتي. |
L'ordre juridique dominicain relève de la tradition juridique de l'Europe continentale. | UN | وينتمي النظام القانوني الدومينيكي إلى التقليد القانوني الأوروبي. |
Par voie de conséquence, les descendants de ressortissants haïtiens qui naissent sur le territoire dominicain ne sont pas apatrides. | UN | وتبعاً لذلك، فإن أبناء الرعايا الهايتيين الذين يولدون في الإقليمي الدومينيكي ليسوا عديمي الجنسية. |
Nous avons créé de nouveaux emplois et avons amélioré les conditions sociales et la qualité de vie du peuple dominicain. | UN | ونجحنا في زيادة فرص العمل وتحسين الظروف الاجتماعية ونوعية الحياة لشعبنا الدومينيكي. |
Je ne suis qu'un pauvre petit dominicain qui a réussi. | Open Subtitles | أنا مجرد سوء الدومينيكان الصبي جعلت جيدة. |
L'État partie doit garantir à tout citoyen dominicain le droit de ne pas être expulsé du pays et assurer à toute personne faisant l'objet d'un ordre d'expulsion les garanties prévues par le Pacte. | UN | فينبغي قيام الدولة الطرف بضمان حق كل مواطن دومينيكي في ألا يجري طرده من البلد وضمان شمول جميع الأشخاص الذين يواجهون إجراءات الإبعاد بالضمانات المنصوص عليها في العهد. |
C'est de l'ambre dominicain. | Open Subtitles | إنه كهرمان دومنيكي |
En ce qui concerne la sécurité des frontières, l'État dominicain dispose au sein de ses forces armées de plusieurs groupes de sécurité spécialisés : | UN | وفيما يتعلق بالأمن الحدودي، تعتمد الدولة الدومينيكية على قواتها المسلحة، وعلى وحداتها المتخصصة في الأمن مثل: |
Les actes de terrorisme sont érigés en infractions graves dans le Code pénal dominicain. | UN | ويصنف القانون الجنائي للجمهورية الدومينيكية الأعمال الإرهابية في عداد الجرائم الخطيرة. |
C'était des photos de toi avec... un type dominicain devant le... club Miami. | Open Subtitles | -أنا لا ... لقد كانت صورا لك ولبعض الزنوج الدومنيكان أمام... |
Ainsi, en 1991, une femme était Secrétaire générale de deux des associations professionnelles les plus importantes, l'Association médicale dominicaine et le Collège dominicain des ingénieurs, des architectes et des géomètres. | UN | ففي عام ١٩٩١ كانت هناك امرأتان في اﻷمانتين العامتين لنقابة اﻷطباء الدومينيكيين والنقابة الدومينيكية للمنهدسين والمهندسين المعماريين ومهندسي المساحة. |