"dommage causé par" - Translation from French to Arabic

    • الضرر الناتج عن
        
    • الضرر الناجم عن
        
    • والتلف بفعل
        
    • الأضرار التي يحدثها
        
    • الضرر الذي تسببه
        
    • الضرر الناجمين عن
        
    • ضرر يلحق نتيجة
        
    • الضرر المترتب
        
    L'article 37 établit l'obligation de l'État responsable d'un fait internationalement illicite d'indemniser le dommage causé par ce fait et ajoute immédiatement après que l'indemnité couvre tout dommage susceptible d'évaluation financière. UN تُنشئ المادة 37 التزام الدولة المسؤولة بالتعويض عن الضرر الناتج عن الفعل غير المشروع دوليا وتشير فور ذلك إلى أن التعويض يشمل أي ضرر يكون قابلا للتقييم من الناحية المالية.
    1. L'organisation internationale responsable du fait internationalement illicite est tenue d'indemniser le dommage causé par ce fait dans la mesure où celuici n'est pas réparé par la restitution. UN 1- على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالتعويض عن الضرر الناتج عن هذا الفعل، في حال عدم إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد.
    L'État doit être, en effet, tenu de réparer le dommage causé par le fonctionnement défectueux du service judiciaire. UN وعليه، يجب أن تكون الدولة مسؤولة فعلا عن جبر الضرر الناجم عن اختلال أداء جهازها القضائي.
    15) Être indemnisée comme prévu par la loi du dommage causé par un acte réprimé par le Code pénal; UN 15- وفقاً لأحكام القانون، الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن فعل يحظره القانون الجنائي؛
    Ces avoirs ont été passés par profits et pertes pour une des raisons suivantes : accident, dommage causé par les éléments, obsolescence, usure normale ou réparation non rentable. UN وهذه الأصول شطبت لأسباب تُعزى إلى: الحوادث؛ والتلف بفعل عناصر الطبيعة؛ والتقادم، والبلي والاستعمال العادي، وعدم الجدوى الاقتصادية للإصلاح.
    Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    L'obligation d'une organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite de verser une indemnisation à raison du dommage causé par ce fait doit être clairement distinguée de la responsabilité de ses membres. UN ولذلك، فقد رأى أنه ينبغي التمييز بوضوح بين واجب المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً في جبر الضرر الناتج عن هذا الفعل ومسؤولية أعضائها.
    1. L'État responsable d'un fait internationalement illicite est tenu d'indemniser le dommage causé par ce fait dans la mesure où ce dommage n'est pas réparé par la restitution. UN 1- يقع على الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالتعويض عن الضرر الناتج عن هذا الفعل، ما لا يتم إصلاح هذا الضرر بالرد.
    L'organisation internationale responsable du fait internationalement illicite est tenue d'indemniser le dommage causé par ce fait dans la mesure où celui-ci n'est pas réparé par la restitution. UN 1 - على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بالتعويض عن الضرر الناتج عن هذا الفعل، بالقدر الذي لا يمكن فيه إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد.
    1. L'organisation internationale responsable du fait internationalement illicite est tenue d'indemniser le dommage causé par ce fait dans la mesure où celuici n'est pas réparé par la restitution. UN 1- على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالتعويض عن الضرر الناتج عن هذا الفعل، بالقدر الذي لا يمكن فيه إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد.
    Il ne peut pas chercher à obtenir réparation du dommage causé par le fait internationalement illicite, qui ne l'a pas directement atteint et il n'y a pas non plus de raison qu'il se substitue à l'État lésé pour demander la réparation qui est due à ce dernier. UN ولا يجوز لها أن تطالب بجبر الضرر الناجم عن الفعل غير المشروع دوليا والذي لم يصبها مباشرة كما أنه لا مبرر لأن تحل محل الدولة المضرورة في المطالبة بالجبر الواجب لهذه الأخيرة.
    De ce fait, l'indemnisation peut impliquer une forme de réparation du dommage causé par l'erreur personnelle d'un magistrat dans l'exercice de ses fonctions juridictionnelles ou du système de justice dans son ensemble. UN وهكذا، قد يشمل التعويض بعض أشكال جبر الضرر الناجم عن خطأ شخصي يرتكبه أحد القضاة عند مزاولة وظيفته القضائية أو عن خطأ يتحمل مسؤوليته نظام القضاء برمته.
    Il n'y aura pas de responsabilité en vertu des dispositions de la présente Convention à raison d'un dommage causé par un accident nucléaire si l'exploitant d'une installation nucléaire est responsable de ce dommage : UN لا تترتب بمقتضى هذه الاتفاقية أي مسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي، إذا كان مشغل المنشأة النووية مسؤولا عن ذلك الضرر:
    Cet article dispose que < < L'État est tenu de réparer le dommage causé par le fonctionnement défectueux du service de la justice. UN وتقضي هذه المادة بأن تكون " الدولة ملزمة بجبر الضرر الناجم عن سوء أداء القضاء.
    Ces avoirs ont pour la plupart été passés par profits et pertes pour une des raisons suivantes : accident, dommage causé par les éléments, obsolescence, usure normale, réparation non rentable ou perte (voir tableau 3). UN وشطبت هذه الأصول أساساً لأسباب تُعزى إلى الحوادث، والتلف بفعل عناصر الطبيعة، والتقادم، والاستهلاك الناجم عن الاستعمال العادي، وتوقعات عدم الجدوى الاقتصادية من الإصلاح، والفقدان (انظر الجدول 3).
    Ces actifs ont été comptabilisés en pertes pour l'une des raisons suivantes : accident, dommage causé par les éléments, obsolescence, usure normale, réparation non rentable ou perte (voir le tableau 5). UN وشطبت تلك الأصول أساساً لأسباب تُعزى إلى الحوادث والتلف بفعل عناصر الطبيعة، والتقادم، والبلى والاستعمال العادي، وتوقعات عدم الجدوى الاقتصادية من إصلاحها، والفقدان (انظر الجدول 5).
    Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    Il pense aussi avec le représentant de la République tchèque que le dommage causé par un État ayant fait preuve de la diligence voulue relèverait d’un régime de responsabilité absolue. UN وأضاف أنه يتفـق أيضا مع ممثل الجمهورية التشيكية في أن الضرر الذي تسببه دولة معتنية يؤدي إلى نشوء نظام من المسؤولية المطلقة.
    La mesure dans laquelle les prestataires de services de certification sont autorisés à décliner leur responsabilité pour un dommage causé par une défaillance technique, ou à limiter leur responsabilité dans ce cas, peut néanmoins varier d'un pays à l'autre. UN ولكن من المرجح أن يختلف المدى الذي يجوز أن يذهب إليه مقدمو خدمات التصديق في التنصل من المسؤولية عن الخسارة أو الضرر الناجمين عن قصور الخدمة، أو في الحد من مسؤوليتهم في تلك الحالات، من بلد إلى آخر.
    b) de remédier à tout dommage causé par la violation, UN (ب) وبأن يجبر أي ضرر يلحق نتيجة الانتهاك؛
    Les articles en question prévoient de même qu'une personne sera responsable du dommage causé par une autre personne placée sous ses ordres si celle-ci a agi dans l'exercice de ses fonctions ou dans l'accomplissement du service lié à ces fonctions. UN كما ينص القانون على مسؤولية الشخص مسؤولية شخصية عن الضرر المترتب على تصرفات شخص يعمل تحت إمرته إذا كان الضرر ناجما عن ممارسة وظيفته أو أداء مهامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more