Prévention et atténuation des conditions dommageables | UN | الوقاية من اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها |
C'est dans ce sens que la délégation iranienne interprète l'article 27 du projet, relatif à la prévention et l'atténuation des conditions dommageables. | UN | إن وفد ايران يفسر على هذا النحو المادة ٢٧ من مشروع المواد والمتعلقة بالوقاية من اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها. |
Prévention et atténuation des conditions dommageables 41 18 | UN | الوقاية من اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها |
Celles-ci sont respectées et protégées en tout temps, à moins qu’elles ne soient utilisées, en dehors de leurs fonctions humanitaires, pour attaquer la force des Nations Unies ou pour commettre contre elle des actes dommageables. | UN | وتكون هذه المنشآت في جميع اﻷوقات موضع احترام وحماية، ما لم تستخدم، خارج نطاق مهامها اﻹنسانية، في الهجوم على قوة اﻷمم المتحدة أو القيام بأفعال ضارة أخرى ضدها. |
:: Exiger des évaluations d'impact sur l'environnement pour les projets qui risquent d'avoir des effets dommageables; | UN | :: اشتراط إجراء تقييم للأثر البيئي للمشاريع المرجح أن يترتب عليها آثار ضارة |
En réalité, les sanctions peuvent avoir des conséquences dommageables pour les États tiers. | UN | ويمكن، من حيث الواقع العملي، أن تتسبب الجزاءات المفروضة على دول مستهدفة في نتائج سلبية على دول ثالثة. |
Une telle approche serait créatrice de valeur ajoutée, en particulier si l'on songe aux événements dommageables récurrents, par exemple les crues. | UN | وهناك قيمة إضافية لاتباع هذا النهج، خاصة فيما يتعلق بالأحداث الضارة المتكررة مثل فيضانات الأنهار. |
Ligne directrice 4: Éviter la destruction intentionnelle et les autres activités dommageables | UN | المبدأ التوجيهي 4: تفادي التدمير العمدي وسائر الأنشطة الضارة |
Elle estime que la recommandation sur les pratiques dommageables est un exemple précurseur. | UN | كما أن التوصية العامة بشأن الممارسات الضارة عمل رائد. |
Enfin, il faut bien être conscient du service que rendent les pays en développement producteurs d'oxygène en atténuant les effets dommageables des gaz à effet de serre produits par les pays industrialisés. | UN | واختتمت قائلة انه من الأهمية ادراك قيمة الخدمة التي توفرها البلدان النامية التي تدرّ الأوكسجين من أجل تخفيض الآثار الضارة لغازات الدفيئة التي تخرج في البلدان الصناعية. |
La surexploitation des stocks de poissons, les équipements de pêche et les pratiques de pêche dommageables ainsi que les prises accessoires et les déchets aggravent les problèmes liés à la pêche irresponsable. | UN | ويؤدي الاستغلال المفرط للأرصدة السمكية، ومعدات الصيد وممارساته الضارة والصيد غير المقصود والكميات المرفوضة التي ترمى في البحر إلى تفاقم مشاكل الصيد غير المتسم بالمسؤولية. |
Alors qu'historiquement ils n'étaient nullement responsables de ce phénomène, ils en subissaient néanmoins de plein fouet les conséquences dommageables. | UN | فعلى الرغم من أن هذه البلدان لا تتحمل أي مسؤولية تاريخية عن هذه الظاهرة، فإنها في خط المواجهة من حيث آثارها الضارة. |
L'impact d'importations dommageables sur le pays importateur devait aussi être pris en considération. | UN | وقالت إنه ينبغي النظر أيضاً في تأثير الواردات الضارة على البلد المستورد. |
Le Comité note avec préoccupation que le niveau de vie même le plus élémentaire n'est pas garanti pour des millions de jeunes enfants, alors que les conséquences dommageables de la pauvreté sont largement reconnues. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يُكفل للملايين من صغار الأطفال حتى المستوى المعيشي الأساسي للغاية، وذلك على الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بالعواقب الضارة المترتبة على الحرمان. |
Le Comité note avec préoccupation que le niveau de vie même le plus élémentaire n'est pas garanti pour des millions de jeunes enfants, alors que les conséquences dommageables de la pauvreté sont largement reconnues. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يُكفل للملايين من صغار الأطفال حتى المستوى المعيشي الأساسي للغاية، وذلك على الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بالعواقب الضارة المترتبة على الحرمان. |
Ces activités sont celles qui sont menées audessus ou autour des aquifères et leur causent certains effets dommageables. | UN | وهذه الأنشطة هي تلك التي تُنفَّذ فوق أو حول طبقات المياه الجوفية وتُلحق بعض الآثار الضارة بها. |
:: Exiger des évaluations d'impact sur l'environnement pour les projets qui risquent d'avoir des effets dommageables; | UN | :: اشتراط إجراء تقييم للأثر البيئي للمشاريع المرجح أن يترتب عليها آثار ضارة |
Bien que nous soyons en désaccord avec la plupart d'entre elles, ce n'est pas pour cela que nous recourons à des procédures dommageables dans le but de porter atteinte au droit d'expression des États. | UN | غير أننا لن نلجأ إلى إجراءات ضارة محاولين تقييد حق الدول في التكلم. |
La politique de concurrence protège les consommateurs de modes potentiellement dommageables d'exercice du pouvoir de marché. | UN | وتحمي سياسة المنافسة المستهلكين من أي ممارسة ضارة من جانب القوى المؤثرة في السوق. |
L'absence de modèles de comportement masculin ou féminin à différents niveaux du système éducatif a des répercussions dommageables pour les garçons et les filles. | UN | ويؤدي غياب القدوة من الذكور والإناث في مختلف مستويات التعليم إلى آثار سلبية على الفتيات والصبيان. |
La seule question qui se pose est celle de savoir si ce sont les moyens les moins dommageables disponibles qui ont été utilisés pour arrêter le suspect. | UN | والسؤال الوحيد المطروح هو ما إذا تم استخدام أقل الوسائل ضررا من بين الوسائل المتاحة لاعتقال المشتبه فيه. |
Les mesures de réduction des débris spatiaux se répartissent en deux grandes catégories: celles qui visent à limiter la génération de débris spatiaux potentiellement dommageables à court terme et celles qui visent à limiter leur génération à plus long terme. | UN | ويمكن تقسيم تدابير تخفيف الحطام الفضائي إلى فئتين عريضتين هما: التدابير التي تحد في الأجل القصير من توليد الحطام الفضائي الذي يمكن أن تنتج عنه أضرار؛ والتدابير التي تحد من توليد ذلك الحطام في أجل أطول. |
Il a aussi dit que le traitement des questions de sécurité nationale relevant de la compétence du Comité des noticesD n'avait pas pour objectif d'étouffer le débat mais d'empêcher la publication de détails authentiquement dommageables. | UN | وذكر أيضا أن مجالات الأمن الوطني التي تغطيها اللجنة لا تستخدم لمنع المناقشة وإنما لمنع نشر تفاصيل مضرة حقا. |
26. Les pays du Pacifique Sud sont opposés à toute activité visant à évacuer en mer des matières dommageables pour l'environnement. | UN | ٢٦ - وأعلن معارضة بلدان جنوب المحيط الهادئ ﻷي نشاط من شأنه تحويل المحيط إلى منطقة ﻹغراق المواد المضرة بيئيا. |
– Suivant cette intention, l’accusé a lancé une attaque, même sans qu’il en soit résulté des conséquences dommageables pour des biens civils; | UN | - أن يتعمد المتهم شن هجوم على مواقع مدنية ولم تلحق بها أي أضرار جراء ذلك الهجوم. |