"dommages à l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • الضرر البيئي
        
    • الأضرار البيئية
        
    • الضرر الذي يلحق بالبيئة
        
    • الإضرار بالبيئة
        
    • لضرر بيئي
        
    • الأضرار التي تلحق بالبيئة
        
    • الضرر بالبيئة
        
    • اﻷضرار بالبيئة
        
    • ضرر بيئي
        
    • الضرر اللاحق بالبيئة
        
    • والأضرار البيئية
        
    • للضرر البيئي
        
    • ضرراً محدقاً بالبيئة
        
    • في الممتلكات وضررا بالبيئة
        
    • أن يشكل ضرراً بيئياً
        
    Respect et application; développement des capacités; et prévention et atténuation des dommages à l'environnement; UN الامتثال والإنفاذ؛ بناء القدرات؛ منع الضرر البيئي والتخفيف من حدته؛
    Une indemnité de 2,1 milliards de lires a été octroyée au titre de dommages à l'environnement. UN فحكمت المحكمة بدفع مبلغ 100 2 مليون ليرة كتعويض عن الضرر البيئي.
    Les effets des changements climatiques et d'autres dommages à l'environnement sont également susceptibles de renforcer les flux migratoires à l'avenir. UN ومن المرجح أن يسهم أثر تغير المناخ وغيره من الأضرار البيئية في تدفق مزيد من المهاجرين في المستقبل.
    De plus, les dommages à l'environnement peuvent ne se matérialiser que longtemps après l'accident. UN وعلاوة على ذلك فإن الأضرار البيئية قد لا تتجسد إلا بعد فترة طويلة من وقوع الحادث.
    En cas de dommages à l'environnement proprement dit, il n'est pas facile d'établir les éléments nécessaires pour ester. UN وفي حالة الضرر الذي يلحق بالبيئة في حدّ ذاتها، فإنه من غير السهل إثبات الوضع.
    En outre, les activités de recherche scientifique ne devraient pas causer de dommages à l'environnement marin et à ses ressources. UN كما جرى التشديد على أن أنشطة البحوث العلمية يجب ألا تتسبب في الإضرار بالبيئة البحرية ومواردها.
    Il estime que les activités constituent des mesures prises pour réduire et prévenir les dommages à l'environnement et des mesures raisonnables visant à nettoyer l'environnement et le remettre en état. UN ويخلص الفريق إلى أن الأنشطة تشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    Pour la deuxième catégorie de dommages, les dommages à l'environnement, la responsabilité est plus difficile à couvrir. UN أما الفئة الثانية من الأضرار، وهي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة فهناك صعوبة في تغطيتها.
    Les dommages à l'environnement causés par d'importantes concentrations de réfugiés ont attiré l'attention dans la période qui a suivi le Sommet de Rio. UN وهناك مجال يجتذب اهتماماً في أعقاب قمة ريو ويتمثل في الضرر البيئي الذي تسببه عمليات التركيز الضخمة للسكان اللاجئين.
    Il a aussi été signalé que des dommages à l'environnement pouvaient être causés dans l'atmosphère supérieure par des satellites lancés dans l'espace extra-atmosphérique. UN وأشير أيضاً إلى إمكانية حدوث الضرر البيئي في الغلاف الجوي العلوي بسبب السواتل التي أطلقت في الفضاء الخارجي.
    7. Toutes les personnes ont le droit de jouir du meilleur état de santé qu'elles sont capables d'atteindre à l'abri de dommages à l'environnement. UN ٧- للناس جميعا الحق في أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه بمنجى من الضرر البيئي.
    Aux termes du texte conjoint approuvé par la Commission de conciliation, la Directive cherchera à faire en sorte que les pollueurs soient tenus responsables des dommages à l'environnement. UN وبموجب النص المشترك الذي أقرته لجنة التوفيق، يسعى التوجيه إلى ضمان اعتبار الملوث مسؤولاً عن الأضرار البيئية.
    4. Les paysans ont le droit de porter plainte et de réclamer une indemnisation pour dommages à l'environnement. UN 4- للفلاحين الحق في رفع دعاوى والمطالبة بالتعويض عن الأضرار البيئية.
    Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, UN وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Ensemble, ils constituent les éléments essentiels d'une définition des < < dommages à l'environnement > > . UN وهي تشكل مجتمعة العناصر الأساسية التي يشملها تعريف الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    Ensemble, ils constituent les éléments essentiels d'une définition des < < dommages à l'environnement > > en ce qu'ils traitent de questions relatives aux dommages à l'environnement proprement dit. UN وهي تشكل مجتمعة العناصر الأساسية التي يشملها تعريف الضرر الذي يلحق بالبيئة. هذه الفقرات الفرعية تُعنى بالمسائل المتعلقة بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها.
    Elle a ajouté que l'exportation illicite de déchets est une infraction criminelle grave pouvant causer des dommages à l'environnement et aux personnes dans le pays destinataire. UN 119- وتصدير النفايات بشكل غير مشروع يعتبر فعلاً إجرامياً جسيماً يمكن أن يسفر عن الإضرار بالبيئة والناس في بلد الوجهة.
    Il considère en outre que les activités ainsi menées ont constitué des mesures prises pour réduire et prévenir les dommages à l'environnement et des mesures raisonnables visant à nettoyer l'environnement et à le remettre en état. UN ويرى الفريق كذلك أن الأنشطة شكلت تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    Pour l'instant, les compagnies d'assurance suisses ne sont pas disposées à proposer des assurances couvrant la responsabilité en matière de dommages à l'environnement. UN وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة.
    À cet égard, on a noté qu'il fallait distinguer entre les dommages à l'environnement susceptibles d'être quantifiés et les dommages à l'environnement qu'il n'était pas possible de quantifier en termes monétaires. UN ولوحظ في هذا الصدد أن هناك فرق بين الضرر بالبيئة الذي يمكن تحديده كمياً والضرر بالبيئة الذي لا يمكن تحديده كمياً.
    Cette protection inclut l'interdiction d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, de tels dommages à l'environnement naturel, compromettant, de ce fait, la santé ou la survie de la population. UN وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم، بصحة أو بقاء السكان.
    Cette situation avait déjà causé de graves dommages à l'environnement et conduit à un épuisement des ressources dans le monde entier. UN وذُكر أن الوضع الراهن قد أدى بالفعل إلى وقوع ضرر بيئي شديد ونضوب للموارد على نطاق العالم.
    Cette restriction est cependant en partie tempérée lorsque, par suite de dommages à l'environnement, des dommages sont également causés aux personnes ou aux biens. UN غير أن هذا القيد يعالج جزئيا إذا كان الضرر اللاحق بالأشخاص أو الممتلكات ناجما عن الضرر اللاحق بالبيئة.
    < < Les États doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages à l'environnement et l'indemnisation de leurs victimes. UN " على الدول أن تطور القانون الوطني فيما يتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث والأضرار البيئية الأخرى.
    Il faut aussi songer aux dommages à l'environnement et à la méthode qui permet d'évaluer le coût de la restauration de celui-ci. UN ويجب أيضاً إيلاء الاعتبار للضرر البيئي ولكيفية تقييم تكاليف الإصلاح.
    155. Le Comité estime que les dommages causés aux façades et aux systèmes de climatisation des bâtiments publics par les rejets provenant des incendies de puits de pétrole constitueraient des dommages à l'environnement qui résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 155- ويجد الفريق أن الضرر اللاحق بواجهات المباني الحكومية وشبكات التكييف بانطلاق الملوثات من حرائق آبار النفط من شأنه أن يشكل ضرراً بيئياً ناجماً بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more