"dommages causés par des" - Translation from French to Arabic

    • اﻷضرار الناجمة عن
        
    • الضرر الناجم عن
        
    • الأضرار التي تحدثها
        
    Que la responsabilité ait valeur de règle primaire ou secondaire, il restait qu’elle déterminait les conséquences résultant des dommages causés par des activités licites au regard du droit international. UN وبصرف النظر عما إذا كانت المسؤولية تشكل قاعدة أولية أو ثانوية، فإنها تحدد العواقب الناشئة عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة المشروعة وفقا للقانون الدولي.
    Que la responsabilité ait valeur de règle primaire ou secondaire, il restait qu’elle déterminait les conséquences résultant des dommages causés par des activités licites au regard du droit international. UN وبصرف النظر عما إذا كانت المسؤولية تشكل قاعدة أولية أو ثانوية، فإنها تحدد العواقب الناشئة عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة المشروعة وفقا للقانون الدولي.
    Nous n'appliquerions pas à l'indemnisation des dommages causés par des activités dangereuses le régime de responsabilité qui se généralise dans le monde entier pour ce type d'activités, celui de la responsabilité sans faute (sine delicto). UN ولن يطبق على التعويضات عن اﻷضرار الناجمة عن أنشطة خطرة نظام المسؤولية الذي ما انفك نطاقه يتسع في العالم بالنسبة إلى هذه اﻷنشطة: وهو المسؤولية دون جرم.
    Son objectif est de protéger toutes les personnes contre les dommages causés par des actes sexuels et des actes de violence familiale. UN ويتوخى مشروع القانون حماية جميع الأفراد من الضرر الناجم عن الاعتداءات الجنسية وأعمال العنف المنزلي.
    L'Afrique du Sud, par exemple, tient compte pour appliquer sa législation sur la passation des marchés de la nécessité de remédier aux dommages causés par des décennies d'apartheid. UN فجنوب أفريقيا، مثلا، راعت، لدى تطبيق قوانينها الخاصة بالاشتراء، ضرورة جبر الضرر الناجم عن عقود من الفصل العنصري.
    Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية, لعام 1972
    Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية
    4. En raison de facteurs tels que différentes conceptions ou méthodes de construction ou différents degrés d'usure, ou même de dommages causés par des obus à balles et des grenades à tube, les taux d'amortissement appliqués aux bâtiments préfabriqués oscillent entre 40 % et 85 %. UN ٤ - نظرا لعوامل مثل تباين التصاميم، وأساليب البناء، ومختلف درجات البلى بسبب الاستعمال وحتى اﻷضرار الناجمة عن شظايا القنابل والقذائف الصاروخية، فقد تراوحت معدلات انخفاض القيمة بسبب الاستهلاك بالنسبة للوحدات السابقة التجهيز بين ٤٠ و ٨٥ في المائة.
    17. Création d'un recours simple, rapide et accessible pour la réparation matérielle des dommages causés par des violations des droits de l'homme : réformer le Code de procédure pénale afin de faciliter l'action civile et de garantir l'efficacité et la célérité de la procédure pénale. UN ٧١ - وضع وسائل بسيطة وسريعة ويمكن الوصول إليها للتفويض المادي عن اﻷضرار الناجمة عن انتهاك حقوق اﻹنسان: تعديل قانون اﻹجراءات الجنائية بحيث تكفل اﻹجراءات الجنائية، على وجه السرعة. والفعالية، إعمال الحق في المطالبة بتعويض مدني وسرعة اتخاذ اﻹجراءات الجنائية.
    Cette affirmation a été consolidée par la Convention de Bruxelles du 25 mai 1962 relative à la responsabilité des exploitants des navires nucléaires, la Convention internationale du 29 novembre 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et la Convention du 29 novembre 1971 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. UN وقد عززت هذا الاقرار اتفاقية بروكسل المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية، المؤرخة في ٥٢ أيار/مايو ٢٦٩١ والاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن التلوث النفطي، المؤرخة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٦٩١، واتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية، المؤرخة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٧٩١.
    Cette affirmation a été consolidée par la Convention de Bruxelles du 25 mai 1962 relative à la responsabilité des exploitants des navires nucléaires, la Convention de Bruxelles du 29 novembre 1969 relative à la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, et la Convention de Vienne du 29 novembre 1971 relative à la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. UN وقد عززت هذا الاقرار اتفاقية بروكسل المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية، المؤرخة في ٥٢ أيار/مايو ٢٦٩١ والاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن التلوث النفطي، المؤرخة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٦٩١، واتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية، المؤرخة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٧٩١.
    Cette affirmation a été renforcée par la Convention de Bruxelles relative à la responsabilité des exploitants de navires nucléaires, du 25 mai 1962, la Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, du 29 novembre 1969, et la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, du 29 novembre 1971. UN ولقد تم تعزيز هذا التأكيد باتفاقية بروكسل المبرمة في ٥٢ أيار/مايو ٢٦٩١ بشأن مسؤولية الجهات المستغلة للسفن النووية، والاتفاقية الدولية المبرمة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٦٩١ بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن التلوث بالمواد الهيدروكربونية، والاتفاقية المبرمة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٧٩١ بشأن المسؤولية الدولية عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷجسام الفضائية.
    La reconnaissance d’une responsabilité résiduelle des États pour les dommages causés par des activités licites constituerait déjà un développement tout à fait considérable du droit international. UN والاعتراف بالمسؤولية التكميلية التي تتحملها الدول إزاء الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطورا عظيما في مسار القانون الدولي.
    Alors que la responsabilité des États portait sur des faits illicites, la responsabilité internationale concernait l'indemnisation des dommages causés par des activités qui ne sont pas nécessairement interdites par le droit international. UN فبينما تتناول مسؤولية الدول الأفعال غير المشروعة، تتناول المسؤولية الدولية التعويض عن الضرر الناجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    Comme il y a des situations dans lesquelles des dommages imprévus à des installations (par exemple des dommages causés par des actes terroristes) n’affectent pas nécessairement d’autres États du cours d’eau, il est suffisant d’obliger les États à s’employer au mieux de leurs moyens plutôt que d’imposer une norme plus rigoureuse. UN ونظرا لوجود ظروف لا يكون فيها بالضرورة للضرر غير المتوقع، الذي يلم باﻹنشاءات، أثر على دول المجرى المائي اﻷخرى، كما هو الحال في الضرر الناجم عن اﻷعمال اﻹرهابية، فإنه يكفي إلزام الدول ببذل قصارى جهدها بدلا من فرض معيار أشد صرامة.
    La reconnaissance d’une responsabilité résiduelle des États pour les dommages causés par des activités licites constituerait déjà un développement tout à fait considérable du droit international. UN والاعتراف بالمسؤولية التكميلية التي تتحملها الدول بصدد الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطورا عظيما في مسار القانون الدولي.
    Par ailleurs, l'objet des régimes de responsabilité n'est pas tant de répartir la prise en charge des pertes que de répartir l'obligation de réparer les dommages causés par des actes qui ne sont pas interdits par le droit international. UN وعلاوة على ذلك، ليس الهدف من أنظمة المسؤولية هو بالفعل توزيع الخسارة بل توزيع الواجب للتعويض عن الضرر الناجم عن أفعال لم يحظرها القانون الدولي.
    Ils ont souligné que la reconnaissance d'une responsabilité absolue des États pour les dommages causés par des activités licites, même conçue de manière résiduelle par rapport à la responsabilité de l'exploitant, constituerait un développement considérable du droit international que les États ne seraient peut-être pas disposés à accepter. UN وأشاروا إلى أن تحميل الدولة المسؤولية المطلقة عن الضرر الناجم عن أفعال مشروعة، حتى وإن كان ذلك مجرد استكمال للمسؤولية التي لا يتحملها المشغل، أمر ينطوي على تطوير ضخم للقانون الدولي قد لا تكون الدول على استعداد لقبوله.
    11. Convention sur la responsabilité internationale relative aux dommages causés par des objets spatiaux UN 11 - اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية
    Intérêts de l'adhésion à la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN مزايا الانضمام إلى اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية
    Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more