"dommages graves" - Translation from French to Arabic

    • ضرر جسيم
        
    • أضرار جسيمة
        
    • الضرر الجسيم
        
    • ضرر بالغ
        
    • ضرر شديد
        
    • ضرر خطير
        
    • ضررا جسيما
        
    • تتسبب بأضرار جسيمة
        
    • أضرار خطيرة
        
    • ضرر بيئي كبير
        
    ii) S'il comporte des dommages graves contre les biens; UN ' 2` أو انطوى على إلحاق ضرر جسيم بالممتلكات؛
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général par les moyens les plus efficaces, tout incident survenu dans la prospection causant des dommages graves au milieu marin. UN يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ناجم عن التنقيب ويتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général tout incident survenu dans la prospection causant des dommages graves au milieu marin. UN يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور بأي حادث ناجم عن التنقيب ويتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    La Commission devrait néanmoins tenir compte des différences entre les divers types de catastrophes et consacrer principalement son attention aux catastrophes naturelles qui frappent sans préavis et occasionnent des dommages graves. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار الاختلافات بين الكوارث من مختلف الأنواع وأن تركز أساسا على الكوارث الطبيعية التي تحل بدون سابق إنذار وتتسبب في وقوع أضرار جسيمة.
    Le terme < < dommages graves > > est défini comme une < < modification défavorable considérable du milieu marin > > , mais le terme < < dommage > > n'est pas défini. UN فإذا كان ' ' الضرر الجسيم`` قد عرف بكونه ' ' تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية`` فإن مفهوم ' ' الضرر`` لوحده ظل دون تعريف.
    Refus de procéder à un avortement thérapeutique en tant qu'acte médical nécessaire pour éviter des dommages graves et permanents UN رفض إجراء الإجهاض العلاجي باعتباره خدمة صحية ضرورية لتجنب وقوع ضرر بالغ ودائم
    Elle se félicite en outre de l’inclusion dans la catégorie des crimes de guerre des actes commis dans le cadre de conflits armés non internationaux, ainsi que de l’utilisation de méthodes ou moyens de guerre dans l’intention de causer des dommages graves à l’environnement. UN وأضاف أنه يرحب بتضمين فئة جرائم الحرب اﻷعمال المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة غير الدولية، واستخدام طرق أو وسائل الحرب بغرض إلحاق ضرر شديد بالبيئة.
    Des dommages graves ont déjà été causés dans la partie méridionale de l'Algérie ainsi qu'en Mauritanie, au Tchad et ailleurs. UN وقد وقع ضرر خطير بالفعل في الجزء الجنوبي من الجزائر، وفي موريتانيا، وتشاد وأماكن أخرى.
    Notification des incidents causant des dommages graves au milieu marin UN الإخطار بالحوادث التي تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية
    Le demandeur a indiqué qu'il prendrait des mesures rigoureuses de gestion des risques écologiques afin d'éviter de causer des dommages graves au milieu marin. UN وذكر مقدم الطلب أنه سيتبع نهجا فعالا في إدارة المخاطر البيئية كيما لا يحدث ضرر جسيم للبيئة البحرية.
    À ce titre, les États pourraient notamment être tenus d'appliquer largement des mesures de précaution pour éviter ou prévenir des dommages graves ou irréversibles, même en l'absence de certitude scientifique absolue. UN ويمكن أن ينطوي ذلك، في جملة أمور، على اتخاذ ما يلزم من تدابير، مع توخي الحذر الشديد، حتى لو لم يكن اليقين العلمي التام قد تحقق، لتجنب أو منع وقوع ضرر جسيم أو غير قابل لﻹصلاح.
    Cette interprétation risque aussi d’exiger des réglementations internationales dans les cas où la preuve scientifique existe que faute de prendre les mesures qui s’imposent, on s’expose à des dommages graves ou irréversibles. UN وهذا التفسير، قد يتطلب أيضا اتخاذ إجراء تنظيمي دولي حيث يشير الدليل العلمي إلى أن عدم اتخاذ إجراء قد ينجم عنه ضرر جسيم أو لا سبيل إلى رده.
    Un autre commentateur prévoyait qu’il faudrait élaborer de nouvelles règles pour les actes licites des États dont risquent de découler des dommages graves. UN ٣٧ - وتوقع أحد الشراح أيضا ضرورة وضع قواعد جديدة بشأن اﻷفعال المشروعة للدول التي تنطوي على خطر التسبب في ضرر جسيم.
    En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l'environnement. UN وفي حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل الى عكس اتجاه، لا يستخدم الافتقار الى التيقن العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة.
    Les contractants s'engagent à s'assurer que leurs activités d'exploration sur le terrain ne causent pas de dommages graves à l'environnement. UN 23 - ويتعهد المتعاقدون بأن يتحققوا من عدم تسبب الأنشطة الميدانية المنفذة أثناء الاستكشاف في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة.
    Définit le délai pour la séparation de corps et détermine qu'après la séparation la femme devrait reprendre son nom de jeune fille, à moins que ce changement n'entraîne des dommages graves. UN يحدد الموعد النهائي لانفصال الزوجين قضائياً ويقرر أنه ينبغي للمرأة، بعد الانفصال، أن تستخدم اسمها قبل الزواج، إلا إذا كان هذا التغيير سيؤدي إلى أضرار جسيمة.
    - Au cours de la période considérée, le régime a attaqué de multiples installations médicales en faisant un usage indiscriminé de barils explosifs et de missiles ciblés, causé des dommages graves aux installations et fait des tués et des blessés parmi le personnel médical, les patients et des civils innocents. UN - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، شن النظام هجوماً على عدة مرافق طبية استخدم فيه البراميل المتفجرة العشوائية والقذائف الموجهة، مما أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بالمرافق وحدوث وفيات ووقوع إصابات في صفوف الموظفين الطبيين، والمرضى المدنيين الأبرياء.
    En outre, la définition des < < dommages graves > > est incomplète, puisque la modification en question doit être < < déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues > > . UN وعلاوة على ذلك، فإن تعريف ' ' الضرر الجسيم`` ناقص، لأنه يتوقف على تقدير يجري ' ' وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا``.
    Des questions ont toutefois été posées en ce qui concerne la responsabilité des contractants pour les dommages graves à l'environnement. UN ولذلك، ثمة إحجام عن مناقشة تفاصيل كل حكم على حدة رغم إثارة المخاوف بشأن مسؤولية المتعاقدين عن إلحاق الضرر الجسيم بالبيئة.
    Même à de très faibles niveaux, le méthylmercure peut causer des dommages graves et irréversibles au système cérébral et nerveux du fœtus, du nouveau-né et de l'enfant. UN ويتسبب ميثيل الزئبق، حتى بمستويات طفيفة للغاية، في إلحاق ضرر بالغ وغير قابل للعلاج بالنسبة للدماغ والجهاز العصبي لدى الأجنة والرضع والأطفال.
    22. Le principe de précaution veut que les autorités responsables dans les entreprises ainsi qu'aux niveaux national, régional et international prennent des mesures préventives lorsque la technique risque de faire subir aux êtres humains des dommages graves et irréversibles. UN ٢٢ - يتطلب المبدأ التحوطي من السلطات، على الصعد المشاريعية والوطنية واﻹقليمية والدولية، أن تتخذ إجراء وقائيا عند احتمال وجود ضرر شديد غير قابل لﻹزالة بسبب التكنولوجيا بالنسبة للجنس البشري.
    Évoquant les effets négatifs des changements climatiques, y compris la menace de dommages graves et irréversibles, qui toucheraient tout un chacun, mais le plus gravement les pauvres, de nombreux intervenants ont insisté sur l'urgence qu'il y avait à faire des progrès. UN وشدد العديد من المتكلمين على الطابع المُلح لإحراز تقدم، مشيرين إلى الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك خطر حدوث ضرر خطير ولا رجعة فيه من شأنه أن يؤثر على الجميع ولكنه سيكون أشد خطورة على الفقراء.
    Notification des incidents causant des dommages graves au milieu marin UN الإخطار بالحوادث التي تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية
    Résumé : Un missile guidé s'est écrasé dans les environs du village de Tsitelubani, administré par la Géorgie, dans la partie sud-est de la zone de conflit sans causer de victime ni de dommages graves. UN موجز سقطت قذيفة موجّهة في منطقة قرية تسيتيلوباني الخاضعة لإدارة جورجيا والواقعة في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة النـزاع بدون أن توقع ضحايا أو تتسبب بأضرار جسيمة.
    En République de Corée, le déclin des forêts commencerait 30 ans après un changement climatique, et des dommages graves apparaîtraient au bout d'un siècle. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى أن تدهور غاباتها سيبدأ بعد مرور ثلاثين عاماً على حدوث تغير في المناخ، بينما ستقع أضرار خطيرة بعد مائة عام.
    Il faudrait qu'il indique de façon précise comment il a déterminé que ses différents programmes d'exploration n'ont pas causé de dommages graves. UN ويتعين تقديم بيان محدد يوضح كيف قرر المتعاقد عدم حدوث أي ضرر بيئي كبير أثناء كل برنامج ميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more